こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「携帯電話」を英語でいうと

うちの父が、「やさしいビジネス英語」の中で、「携帯電話」のことを「ソーフォーン」(注:スペル不明。そう聞いただけとのこと)といっていたそうですが、そのような言い回しはあるのですか?携帯電話といえば英語で、"cellular phone"というと思うのですが。新しい言い回しなのでしょうか?

投稿日時 - 2004-02-04 07:55:50

QNo.769600

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

アメリカでは圧倒的にcellphone, cell-phone, cell phoneと言う呼び名を使っています. これは,cellular phoneからきているわけですが,ce-llのllがカタカナと違い母音が入っていないため,各子音に母音がつく発音をする日本人にとっては聞きづらいものだと思います.

ソーフォーンってどうスペルの?と聞いて,cellphoneだよというと,セルフォーンか,なぁんだ、と言うことになるわけですね。

mobile phoneには今の所二つのシステムがあります. このcellphoneとsatelite phoneです. よって、mobile phoneと言う単語を使う時は,人によっては,cellhoneとは違うシステムだよ、という人もいます. とはいえ,一般的にはcellphoneと言っています.

portablephoneや特にcordlessphoneは無銭を使った家庭用の(こちらでは100mまで)使える,母機があってコード無しで使える電話の事で,今日本で言う携帯とは別の物になります.

またひと昔、車でも使えるということで始まったこの携帯電話ですが,其の頃は,普通の電話と区別する為にcar phoneと言っていた時代があります. 一つのステータスシンボルでもあったんですね.

また、handy phone, hand phoneなどは韓国などで携帯の事を呼びますね. それにしても韓国の地下鉄の中とかエレベーターの中でも使えるのには私もビックリしました. cellphoneと言う単語が分からなかった人が多いように感じました.

こちらでも,日本で写メールの名で広がったcamera phonesがやっとポピュラーになってきました.

他のかたがたの回答と重複してしまいましたが,これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

投稿日時 - 2004-02-04 14:13:06

お礼

いろいろ詳しくありがとうございました。またお願いします。

投稿日時 - 2004-02-05 07:55:20

このQ&Aは役に立ちましたか?

13人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(8)

ANo.8

いろいろ出ていますので、未だでていないやつを…

handy phone
なんか和製英語っぽいですが、これも聞いたことがあります。
yuppy phone
これはアメリカ英語。yuppyというのは10年以上前にはやった英単語でyoung urban professionalのこと。要するに”ヤンエグ”ですね。携帯も当初は高価なものでヤンエグしか持っていなかったのでこんな言い方をするようです。この言い方はちょっと揶揄した感じがします。”ヤッピーフォンなんかもってさ…”と言う感じ。

投稿日時 - 2004-02-04 19:32:01

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-02-05 08:06:50

ANo.7

アメリカでは "Cellular phone"
イギリスでは "Mobile phone"
というのが一般的です。(アメリカ英語のイギリス英語の違い)。
どちらも
"Cellular phone" --> "Cell-phone"
"Mobile phone" --> "mobile"(たとえば "Could you call me on my mobile?" => "mobile"だけでは何の"mobile"か分かりませんが"call"との関係を見ると"mobile phone"のことだというのが分かります)。

"portable phone"は少なくともイギリスではほとんど聞きません。ちなみに「コードレス」は"Wire-less"です。

投稿日時 - 2004-02-04 14:18:23

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-02-05 08:01:02

ANo.5

"cellular phone"が縮まって cellphoneセルフォ-ンになったんでしょうね。もっとも一般的な言い方だと思います。
cell phone, cell-phone, cellphone すべて同じです。

「モバイル/モバイル・フォン」もよく使われていると思います。
cordless, portable は今時、あまり聞かない気がします。日本でも「コードレス」は屋内用の電話で、ケータイという意味では使われないような感じで。
新しい言い回しは、camera phone でしょうね。(テレビ電話はvideo phone.)

投稿日時 - 2004-02-04 12:39:18

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-02-05 07:48:43

ANo.4

>携帯電話といえば英語で、"cellular phone"というと思うのですが


cellular telephone(cellular phone)
cordless telephone
portable phone

等色々言い方ありますが「ソーフォーン」というのは
cell phoneがそう聞こえたのではないかと思われます。

cell phone(cellphone)のcellは地域を小さなセルに分割し
それぞれに周波数を割り当てて通信を行うという事です。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8Cg%91%D1%93d%98b&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=OjcEV8pCKimEoJ8vSb

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8Cg%91%D1%93d%98b&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=OjcEV8pC

投稿日時 - 2004-02-04 10:23:30

お礼

ありがとうございましたー。

投稿日時 - 2004-02-05 07:46:49

ANo.3

友達のアメリカ人(ニューヨーク)は
I always use cell or cell phone.
と言っていました。
ポータブルフォン、と日本人の学校の先生が言っていた記憶もあります。

SPACE ALCの英辞郎で検索すると
もっと他に沢山の言い方があるようです。

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html

投稿日時 - 2004-02-04 08:04:27

お礼

なるほど。"cell phone"がどうやら正解なようです。ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-02-05 07:44:22

ANo.2

おはようございます。
携帯電話には次のような言い回しがあります。
portable telephone(ポータブル・テレフォン)
mobile phone(モウバイル・フォン)
cellular phone(セルユラー・フォン)

私の推測ですが、おそらくcellular phoneが早口で言っていたためそう聞こえたのではないかと思います。
ソーフォンは聞いたことがないです。

投稿日時 - 2004-02-04 08:02:43

お礼

参考にさせていただきます。

投稿日時 - 2004-02-05 07:41:19

ANo.1

cell phone 

とも言うらしいですよ。だから、ソーフォン、だったのでしょう。

投稿日時 - 2004-02-04 08:01:59

補足

一番乗りでありがとうございます。

投稿日時 - 2004-02-05 07:38:53

あなたにオススメの質問