こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

結婚指輪に刻印する言葉のフランス語訳をお願いします

結婚指輪に刻印する言葉のフランス語訳をご教授頂けないでしょうか。

「あなたがいるからこそ私の人生が愛すべきものになる」
「あなたと過ごすことが私が生きる理由」というような思いを込めて

結婚指輪に「人生を愛する理由」とフランス語で刻印したいと考えています。

自分で調べたところ「raison d'aimer la vie」
だったのですが指輪の刻印スペースの都合上、
空白を含めて15文字に納めなくてはいけないと判ってから困窮しています。

略語の使用や別の言い回しでなんとか15文字以内にならないものでしょうか?

お力添えを頂ければ幸いです。

投稿日時 - 2012-10-22 17:50:39

QNo.7761076

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>「あなたがいるからこそ私の人生が愛すべきものになる」
>「あなたと過ごすことが私が生きる理由」というような思いを込めて。。。

という日本語の文章を替えて。。。
「私が人生を愛するのは、(あなたがいるからこそ)」という思いであれば、「私が人生を愛するのは(=私は人生を愛する)」を翻訳して、「J'aime la vie」で13文字(含む:ブランク)となりますが。。。??

以前、ペンダントをプレゼントする時に、15文字刻印出来ると言われて苦労した事があったので、興味があったのですが、回答がないようなので。。。

ただ、フランス語は全く勉強した事がなく、googleの翻訳を使っての訳文なので、ネーティブ・チェックが出来ると良いのですが。。。

投稿日時 - 2012-10-23 19:57:21

お礼

plokij75 様

ご回答ありがとうございます。
読み返してみて無茶な質問をしているなあと思っていたので救われました。

>「J'aime la vie」
これ、素敵です。私の意図まで考えて下さって感激しました。
私も母国語の方から見て不自然な言葉は避けたいと思っていました。

質問を投稿した後、
知人の紹介により日本でフランス語を教えている先生のお力を借りることができ
納得のいく言葉にすることができました。

本当にありがとうございました。

投稿日時 - 2012-10-24 22:05:40

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問