こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

blue questionって?

こんにちは。外国人の友人からのメールで
Here's a out of the blue question, do you have any near future plans?という箇所があったのですが、
どういう意味なんでしょうか? 
By the way みたいな感じで、
ところでさ、これからの予定は何かたってるの?
という解釈でいいのでしょうか?よろしくお願いします。

投稿日時 - 2004-02-17 10:59:11

QNo.781836

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

もうすでに回答は出ているようですが蛇足として

out of the blue
で「予期していないときに、出し抜けに、いきなり」
というような意味ですね。
多分もとは a bolt out of the blue
晴天なのに稲妻がはしる-->いきなり、突然
というように来たものではないでしょうか、

日本語でも「青天の霹靂」という熟語が
「予期していないときに、出し抜けに、いきなり」
という意味で使われますが、青空なのにとつぜん
激しい雷がなるという意味ですね。

この霹靂という言葉は激しい雷をしめします。
日本語でも英語でも同じような熟語があるわけですね。
その「青天」だけで英語では、「青天の霹靂」という
意味を表すようになったのだ思います。

投稿日時 - 2004-02-17 19:29:44

お礼

回答ありがとうございます。なるほど、青天の霹靂に近い言葉なんですね。勉強になりました。ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-02-18 19:23:01

このQ&Aは役に立ちましたか?

4人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.4

>最近仕事を辞めたんだけど、旅に出たいから資金を集めとしてバイトを始めようと思う。で、今年の夏ごろにはどこかに行こうと思っているんだけど、どこか迷ってるんだよね。Here's a out of the blue question, do you have any near future plans? ○○(国)にはルームメイトといったんだけどね。

>By the way みたいな感じで、
ところでさ、これからの予定は何かたってるの?
という解釈でいいのでしょうか?

If you have not any plan for this summer,why not travel in company with me?
[もしこの夏にプランがないのなら、一緒に旅行しようぜ]

という誘いなのではないかと思いました。
旅行好きの友人の様なので、一緒に旅行しよう、というのはvermilionさんにとっては唐突な誘いだと相手も思ってout of the blue questionと言ったのではないでしょうか。

投稿日時 - 2004-02-17 17:50:30

お礼

回答ありがとうございます。確かに旅行好きです。多分今年は日本に旅をしたい、みたいなことをいっていたのでプランがなければ日本を案内してほしいな、とくるのかもしれませんね。。ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-02-18 19:21:44

ANo.3

#2です。ムム、ちょっと深読みしすぎてしまったかも知れないけどいいとこ突いたでしょう?

通常の文ならある特定の期間を示すのが普通で、
Do you have any plan for the weekend?とか
Do you have any plan for the summer vacation?
とくるものです。
もし夏に旅行する予定が決まっていて、一緒に旅行することを誘おうと思っているのなら、普通summerを使うと思うんですよね。

plan for futureというのはどうも人生計画的な感じがしたものですから。先の回答は深読みしすぎと思って気にしないでください。

投稿日時 - 2004-02-17 16:47:38

お礼

回答ありがとうございます。私もplan for futureという言葉が気になっていて。ちょっとしゃれた言い方をする人なので。遠回しにいったのかもしれませんね(^_^)ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-02-18 19:19:20

ANo.2

う~ん。もしかして結婚を申し込まれているのでは??
out of blueの解釈は#1さんので結構。blue questionではなくてout-of-blue question(予想もしなかった質問)ですね。全文ですと、
(あなたが)思ってもみなかったような質問があるんですが(突然なんですが)…近い将来に何か計画はあるんですか?
となります。
そこでこの”計画”が問題なんですが、私は結婚だと思うなぁ。他人事だけどどきどきするなー。

投稿日時 - 2004-02-17 11:17:40

補足

実は昔付き合っていた人からなので、ご指摘のことは
何となく分からないでもないのですが。。。前後の文からして、
一緒に旅しない?ってことかな。。と思うんですけどね。内容は
最近仕事を辞めたんだけど、旅に出たいから資金を集めとしてバイトを始めようと思う。で、今年の夏ごろにはどこかに行こうと思っているんだけど、どこか迷ってるんだよね。Here's a out of the blue question, do you have any near future plans? ○○(国)にはルームメイトといったんだけどね。
という感じなんですよ。この後は普通の挨拶ですね。
また違う解釈があったら教えて下さい。

投稿日時 - 2004-02-17 14:51:19

ANo.1

こんにちは。

私の辞書にout of the blueで「にわかに、だしぬけに」とあります。
「ここでいきなり訊くけどさ、これからの予定はある?」みたいな感じでいいと思います。

でも前後の文脈がわからないのと、自分がこういう文を実際に(メールとか会話で)見たことがないので、自信ないです。

投稿日時 - 2004-02-17 11:11:53

お礼

早速の回答ありがとうございます。
私もそうだと思っているんですけどね。
前後の文脈から考えてみて、
ちょっと唐突な一文ではあるんですよ。

投稿日時 - 2004-02-17 14:49:22