こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

カージャックについて

20年以上昔のスピルバーグの映画で車を乗っ取るシーンでは「ハイジャック」という言葉が使われているように思うんですが、最近のアメリカの映画やドラマでは「カージャック」という言葉が使われています
乗り物を乗っ取ることを「ハイジャック」だと思ってたんですが、車は「カージャック」というんでしょうか?
またいつ頃からそうなってきたんでしょうか?

投稿日時 - 2004-02-17 13:51:50

QNo.781968

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

Gです。 また誤字がありましたので訂正させてください.

>インターネットを信じ、人事多肥とがまたホームページで書く、それを読んだ人がまたほかの人に言う. 最終的に、カージャックは和製英語だという「事実」が出来上がって染むんですね



インターネットを信じ、信じた事をまたホームページで書く、それを読んだ人がまたほかの人に言う. 最終的に、カージャックは和製英語だという「事実」が出来上がってしまうんですね

もう一つありました.

>日本語として電波ジャックと言う単語が使われているのであれば、日本語として通用するのでは泣きでしょうか.



日本語として電波ジャックと言う単語が使われているのであれば、日本語として通用するのではないでしょうか.

となります.

念のためにですが、#6さんは冗談を言って新しい「事実」を作ろうとしているのかもしれません. あくまでも冗談を回答として載せたということですので、「間違わないように」と注意をいれて欲しかったですね.

でも、楽しい回答だと思いました.

では私からの冗談です. 回答ではありません. ちょっとどころでなく間違っていますから十分気をつけてくださいね.

英語で知られている乗っ取りは少なくとも187個あります. したのURLを参考にしてください.

参考URL:http://www.onelook.com/?w=*jack&ls=a

投稿日時 - 2004-02-18 02:27:26

お礼

回答ありがとうございました
大変参考になりました

投稿日時 - 2004-02-18 12:07:04

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(7)

ANo.6

他にもありますね。skyjackとか。

うーむ、考えると色々あるかも。
例えば…

リンゴ酒を乗っ取る:apple-jack
博打を乗っ取る:black-jack
ディスカウントショップを乗っ取る:cheap-jack
お菓子を乗っ取る:cracker jack
高層ビルを乗っ取る:steeplejack
木材を乗っ取る:lumberjack
イギリスを乗っ取る:Union Jack
DJを乗っ取る:Wolfman Jack

ちょっと違うか…(^_^;)

ところでdata jackはいかにもデータを奪い取る感じがしますが、実はデータケーブルのコネクタだけだったりして(笑)

一番イケてるjackなら、ザ・ローリング・ストーンズのジャンピン・ジャック............フラッシュかな?古いけど…(^^)/

投稿日時 - 2004-02-18 00:30:01

お礼

回答ありがとうございました
skyjack 辞書で調べたらありました
ちがうジャックもいろいろあるんですね

投稿日時 - 2004-02-18 12:14:12

ANo.5

Gです。

いつ頃から使い始めたかは私にはわかりません. 1980年代には私は聞いていますが. 実際にはもっと前の事だと思います. 

しかしひどいですね、カージャックが和製英語田なんて断言するなんて. これは、インターネットを信じ、人事多肥とがまたホームページで書く、それを読んだ人がまたほかの人に言う. 最終的に、カージャックは和製英語だという「事実」が出来上がって染むんですね.

今では、インターネットに書いてあるから事実だと言える時代ではなくなりました. これは日本だけの事ではなく、Americaでも他の国でも同じ事です. 気をつけなくてはいけないことだと思います.

Webjack
busjack(schooolbusjack)
seajack

等は全て英語として使われています.

日本語として電波ジャックと言う単語が使われているのであれば、日本語として通用するのでは泣きでしょうか.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

投稿日時 - 2004-02-17 23:20:41

ANo.4

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

Carjackとhijackとは異なる物と考えてください. Highjack/Hijackは乗っ取るですが、普通、どこかへ行く為に乗っ取るわけです.

Carjackとは、駐車している車を盗むのではなく、運転手がいるのにもかかわらず武力で車を盗む事を言います. 普通運転手は力ずくで車の中から出されてしまいます.

信号のある交差点などがよく狙われるんですね. また、駐車場で車の中にはいりかけた時にも起こります.

よって、護身術の中には、これに対する防御方法と言う物が入っているわけです. 例えば、車にあるいてきた時には既に鍵を使える状況にしていたり、入ったら、イグニッションにキーを入れる前に、シートベルトをつける前に、ドアをロックする.と言うような事ですね.

これをやる事によって、駐車場や交差点でのカージャックの被害を少なくする事ができるということになります. ほんの一例ですが、こう言うことが既にアメリカでは一つの常識になりつつあるわけです. また、私たちは常識にさせようと教育しているわけです.

なお、普通の駐車している車を盗むのと違い、カージャックはFederal Crimeと言って、所轄警察の問題ではなくFBIの管轄になります. それほど、重大な犯罪なんですね. これは、1990始めに連邦法律で連邦犯罪になりました. (ま、それ自体問題にはなっているんですが)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

投稿日時 - 2004-02-17 14:26:03

補足

あとすこし補足質問させてください

・Carjackという言葉は昔から使われていたんですか?

・タレントや歌手が宣伝のため各放送局をハシゴ出演したときにスポーツ新聞に「電波ジャック」→(放送局を乗っ取った)、というような見出しが使われますが、こういうのは完全に間違った言葉なんですか?

投稿日時 - 2004-02-17 19:31:28

お礼

詳しい回答ありがとうございました 
カージャックという英語はない、という話を何度か聞いたことがありましたが、実際アメリカのニュースや映画、ドラマ等でよく耳にしてたのでずっと疑問に思っていたのですが、これですっきりしました

投稿日時 - 2004-02-17 19:18:33

ANo.3

ハイジャックが転じてカージャックなどと使われていますが、あれは和製英語です。

日本でハイジャックという言葉が知られるようになったのは、よど号ハイジャック事件であるといわれています。そしてその際、「ハイ(高い)+ジャック」であると勘違いされたため、「カー+ジャック」や「シー+ジャック」というように派生していきました。

投稿日時 - 2004-02-17 14:23:27

お礼

回答ありがとうございました

投稿日時 - 2004-02-18 12:18:30

ANo.2

そうですね、ハイジャック=hijackとは乗り物や荷物を乗っ取る事ですよね。
carjackingとかcar jackとかいう英語はあったように思います(自信がありません)。
バスジャックや、シージャックは和製英語とか。
面白いページがたくさん見つかりました。カージャックについてや、どうしてハイジャックと言うようになったかという秘密が書いてあります。
いわれは色々あるようです。

http://gabacho.reto.jp/whims/whim0018.html
http://www3.ocn.ne.jp/~takeko/mejiro.html
http://chez-sugi.net/saq/000692.html  ←もっともらしいですね。そうかも。
http://www.tok2.com/home/okazima/room_1/BBS_MSG_000504225748.html
↑色々な説があるのですね。
数え切れないくらいヒットしました。

下記は英英辞典です。

参考URL:http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=whatever

投稿日時 - 2004-02-17 14:19:59

お礼

回答ありがとうございました
英英辞典使ってみました

投稿日時 - 2004-02-18 12:15:10

ANo.1

辞書で調べると「ハイジャック」は航空機を乗っ取ることとととととなっていますので車の場合は「カージャック」となるのでしょうね。
間違って広まっちゃったパターンでは?

投稿日時 - 2004-02-17 14:14:36

お礼

回答ありがとうございました

投稿日時 - 2004-02-18 12:19:02

あなたにオススメの質問