こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文和訳をお願いします。

The ability to own and dispose of property under a rule of law, a notion spawned by the 18th century’s Enlightenment, spread through Europe and North America. It produced new ways to organize society’s pursuit of the industrial means required for people to the Enlightenment, people could barely improve upon their short and miserable lives. Indeed for generation after generation, people tilled the same of land. Material progress was marginal at best. Global life expectancy was 25 year, unchanged for a millennium.

投稿日時 - 2012-12-04 15:22:00

QNo.7829431

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

   法律の定めるところによって財産を所有したり処理したりできると言う考えは、18世紀の啓蒙時代に生まれ、ヨーロッパや北アメリカに広がった。

    これによって「啓蒙」の目的で人々が必要とし、社会が追求する産業手段を新しく組織化する方法が生まれ、*人々の短い悲惨な一生はほとんど向上しなかった。

    事実(人々は)何世代にもわたって同じ土地を耕し続けた。物質的進歩は微々たるものだった。

    世界の平均寿命は25歳で、何千年もの間変わらなかった。

(*のあたりに「それ以前は」のような文言が抜けているのかも知れません)

投稿日時 - 2012-12-04 17:44:39

補足

required for people to the Enlightenment,のところが間違っていました。
正しくはrequired for people to survive and hopefully prosper. Prior to the ENlightenment,でした。

投稿日時 - 2012-12-07 00:34:05

お礼

ありがとうございます!

投稿日時 - 2012-12-07 00:34:09

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

    #1です。補足です。

>>required for people to the Enlightenment,のところが間違っていました。
正しくはrequired for people to survive and hopefully prosper. Prior to the ENlightenment,でした。

        これによって生存し、望むべくは繁栄する目的のために人々が必要とする産業手段の社会的追求を、新しく組織化する方法が生まれたのである。啓蒙以前においては、人々の短い悲惨な一生はほとんど向上しなかった。

    と第2節を変えましょう。

投稿日時 - 2012-12-07 03:31:11

お礼

補足の回答ありがとうございます!

投稿日時 - 2012-12-09 01:12:46