こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

知恵を貸して下さい。

私は研究職についているものです。

職場で近日、英語の論文を訳しそれについて勉強会を行うということになったのですが、まだ昨年入社したばかりでどのように説明すればよいかわかりません。

勉強会自体はたまに行うのですが、年の近い先輩に相談したところ自分はそんなことしたことがないからわからないと言われ他の方は適当にして、期待してるよとしか言わず、現在困っています。

また、要約しようにも、それほど知識を持っているわけではないので、要約もうまくできず、かといって、ただ訳した英語を読むだけでは勉強会にならないと考えています。

長文且つ、読みにくい文で申し訳ありませんが、知識を貸して下さい。
よろしくお願いします。

投稿日時 - 2013-01-06 22:27:18

QNo.7879113

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

論文を用いるのですから楽なもんです。そもそも、論文自体に最初にこの論文は何について調べたものか、ちゃんと書かれていますよね? そして、結果についても多くの場合結論と銘打って纏められていますよね? 

ということは、その部分について詳しく訳して自分なりに内容を消化しておけば大丈夫です。後は記載されているグラフと表について、それぞれどの部分が論文におけるポイントなのかを説明出来るようにしておけば大丈夫でしょう。会社の勉強会というと、大抵皆、そうやって自分の発表の際は乗り切っています。

そして、ここで折角質問者さんは意味のある勉強会にしたいと考えておられます。そうなのであれば、論文の内容を自社に生かせるものを選択し、その上で自社において○○をこうすることで現在の△△を××のように改善できる可能性がある、というところまで言及出来るように準備しておくと、かなり楽しく為になる勉強会になります。

・・・しかし、そういう勉強会になるのは大変稀です。大抵は皆、日常の仕事に追われているので出来るだけ簡単な内容の論文を選びます。その結果、毎回おざなりな勉強会になってしまうのが常です。
恐らく他の方は勉強会なんて面倒だからさっさと流してしまおうと考えている筈なので、質問者さんは他の方がやらないような発表を行って廻りから活目されまくって下さい。

投稿日時 - 2013-01-07 00:48:11

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

門外漢ですが。

勉強会なのですよね。

では「テキストを用意する」意味で「英文とその訳」を併記して「どういう風に要約するか」をテーマにされてはいかがですか?

そうすれば、意味の取り違えも起こりませんし、参加者の知識も深まると思うのですが。

投稿日時 - 2013-01-06 23:15:04

あなたにオススメの質問