こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

修飾語の修飾関係の解釈について

one-helf of all the people in the country between the age of eighteen and twenty-five are enrolled in a university.
「その国の18~25歳までの国民の半分が大学に入学している。」

『in the country』と 『between the age of eighteen and twenty-five』の2つの修飾語句は、『in the country』が副詞句で→形容詞句『between―』を、『between―』が→『people』を修飾ということでいいんでしょうか。
私は最初、「18歳~25歳までのその国では、国民の半分が―」としてしまったのですが、今もまだこのようにも見えるんです。(betweenが形容詞句でin the countryのcountryを修飾、in the countryが副詞で述語動詞を修飾)
私の訳では意味的におかしいのはわかるのですが、文法的な観点から見ても私の解釈は誤りとみなされるでしょうか。そうならなぜこれだとだめなんでしょうか。よろしくお願いします。

投稿日時 - 2013-02-28 14:52:02

QNo.7968985

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

> One-half of all the people in the country between the age of eighteen and twenty-five are enrolled in a university.

> 私の訳では意味的におかしいのはわかるのですが

 それは、意外と大事だったりします。その感覚がないと、平気で誤読してしまうこともありますから。


 出だしが One-half of ... ですね。これ、珍しい気がします。普通はいきなり Half of ... かもしれんなぁと思いました。

 まず、One-half of all the people in the country までは1つのカタマリとして見ます。音読してもその途中で息継ぎすることはないと思います。多分、are の前くらいまでは一気に読むだろうと思われます。

 One-half of all the people in the country までで、「その国に住むすべての人々の半分」 ということ示しています。

 次に、between the age of eighteen and twenty-five とあるので、その 「半分」 というのがどういう人たちのことであるのかが分かります。つなげると 「18歳から25歳までの年齢範囲の人々の半分」 のことだと分かります。

 そして are ... 以下が述語ということになります。

 こうして見ていくと、「18歳~25歳までのその国では」 という解釈は出てきません。

 質問者さまは、今はいろいろなことを学習されている最中なので、いろいろな知識がごちゃごちゃになって、かえって混乱を来したのではないだろうかと想像します。

投稿日時 - 2013-02-28 15:40:51

お礼

ありがとうございます。皆様の回答を参考に自分でも改めて考えてみたのですが、確かに私の解釈では文法上もおかしいことに気がつきました。また機会がありましたらどうぞよろしくお願いします!

投稿日時 - 2013-03-04 05:20:28

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

こういうふうに、主語となる名詞 前置詞句 動詞
ときたら、たいてい前置詞句は前の名詞を修飾します。
(もっとも、これは日本語で意味を考える発想に合わせてです)
(あと、こういうのを前置詞+名詞を前置詞句と言わない、
という人もいますが、言ってもいいです。
ちゃんと専門書でもそういう用語を使っているものがあります)

だから、ここでは
in the country も
between the age of eighteen and twenty-five
もともに people にかかっていく感じです。

英語では前から流れていく。
直前のものにかかるとは限りません。

今をときめくAが憧れるB
なんていう日本語があったら、「今をときめく」のがBのことだってあります。
これは日本語は前に必ず修飾語がくる、という性質のせいです。

英語では前から流れていくため、直前のものを修飾するのか
もっと前のものを修飾するかは内容次第です。
どちらにかかるかなどあまり気にせず、読んでいって自然に感じればいいことです。

投稿日時 - 2013-02-28 15:45:49

お礼

ありがとうございます。英文を読むとき、文法構造などごちゃごちゃ考えすぎて混乱することがよくあります。
文法も大事ですけど、英文の表す意味からそれぞれの語句の役割などを考えていくというのもとても大事なことですよね・・。

投稿日時 - 2013-03-04 05:12:52

ANo.1

意味的には 2つとも people を修飾する.

文法上は「between~ が country を修飾し in the country が people を修飾する」ともできるけど, すくなくとも「『in the country』が副詞句で→形容詞句『between―』を、『between―』が→『people』を修飾」はあり得ない.

投稿日時 - 2013-02-28 15:39:30

お礼

ありがとうございました。

投稿日時 - 2013-03-04 05:24:50