こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

使役動詞 have について

I had my sister help me with my homework.
I had my sister helped with her homework.
この2文、それぞれの日本語訳と、違いを解説していただけたらと思います。

また、「私は、(私の)赤ちゃんをベビーシッターさんに、世話してもらった。」というのを、英文にすると、
I had my baby looked after by a babysitter. で良いのでしょうか?

投稿日時 - 2013-04-15 21:24:49

QNo.8044657

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

A babysitter looks after my baby. 
という能動関係で書いたのが
I had a babysitter look after my baby.

My baby is looked after by a babysitter.
という受動関係で書いたのが
I had my baby looked after by a babysitter.
です。

ただ、by ~をつけるくらいなら、上の英語を使えばいいので、
受動関係なら
I had my baby looked after. で終わることが多いと思います。

とにかく、この looked after というのは過去分詞です。

I had my sister help me with my homework.
これを
I had my sister helped ~とはできません。
helped は単なる過去形みたいです。

have O 過去分詞
これは過去形ではなく、受動関係を表す過去分詞です。

My sister helps me with my homework. を受動態にすると
I am helped ~となりますが、
これを I had の後にもってくると I had me/myself となっておかしくなるので、
書き換えられません。

とにかく、have O 過去分詞
ただ、過去形にするのでなく、受動関係をもとに「~してもらう」という使役を表します。

普通、使役というのは「他人にさせる、してもらう」という意味合いですが、
英語の have/get はさせられる側の単語を目的語として、使役を表すことができる
という点で特殊です。

だから、
I had my baby looked after by a babysitter.
自体は合っています。by ~が気になるくらいで。

投稿日時 - 2013-04-15 21:55:15

お礼

ご回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2013-04-30 14:27:22

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

I had my sister helped with her homework by someone.
は理屈上,文法的には正しいです。

I had someone help my sister with her homework.
と同じ,ということになります。

使役動詞の have は業者に対価を払って「させる」という意味合いで
「してもらう」というのが基本的な使い方だと思っておけばいいです。

だから,宿題手伝い屋とかでもない限り,have を使うより,
ask O to help ~のような表現を使う方が自然です。

I had my watch repaired.
I had my son examined.「息子を医者に診てもらう」
こういうのにふさわしい表現です。

help は help O (to) 原形となるように,help 自体,使役的感覚があるので,
なおさら have と組み合わせると,さらに helped という過去分詞だと
不自然に響きます。

投稿日時 - 2013-04-16 13:03:02

お礼

度々の質問にも、丁寧に回答をしてくださり、誠にありがとうございました。とても分り易い解説で、いつも大変勉強になります。ありがとうございました。

投稿日時 - 2013-04-16 18:18:20

#2 のところで
>英語の have/get はさせられる側の単語を目的語として、使役を表すことができる
としましたが,#3 のように「される」側です。

They repair my cell phone. に対して
My cell phone is repaired (by them). という受動

この「直される」側の携帯電話を have の後にもってきて使役に意味になる。

I had my cell phone repaired.

「携帯電話は直される」という受動関係をもとに
「携帯電話を直してもらう」
という意味合いになる。
他者にさせる,という使役の意味をこういう英語で表せるのが have/get の特殊性です。

投稿日時 - 2013-04-15 22:26:34

お礼

ご回答ありがとうございました。
もし、お時間のある時にでも結構ですので、♯3 の追加質問にご回答いただけたら、ありがたいです。
すみません。

投稿日時 - 2013-04-16 09:43:27

言い忘れましたが、能動関係で書いた
I had my sister help ~
I had a babysitter look ~
の help, look は原形です。

have O 原形

原形は現在形と誤りやすく、過去形は過去分詞と誤りやすい。
形が同じことが多いですが、この区別をすることが大切です。

have O 原形
make O 原形
let O 原形
これを使役動詞として高校で勉強します。

ただ、される側を目的語にするのは make/let では無理です。
I made him do the work. 「彼にその仕事をさせた」を
I made the work done (by him). とすることはできません。

投稿日時 - 2013-04-15 22:00:12

お礼

とても丁寧な解説をありがとうございました。
ここで、今一度、確認をさせていただきたいのですが、
次のような日本文(変な日本文だとは思うのですが)
「私は、妹が(妹の)宿題を誰かに手伝ってもらうようにさせた。」というのを英語にする時、
I had my sister helped with her homework by someone. とすることはできるのでしょうか?
(by someone も付けてしまいましたが・・)

たびたび、質問で、すみません・・。

投稿日時 - 2013-04-15 22:40:55

ANo.1

help が正しく helped は間違いです。looked は間違いで look として下さい。

投稿日時 - 2013-04-15 21:44:19

お礼

ご回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2013-04-16 09:44:01