こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

日本語訳を!!

お願いします
(7) Though no one can say for certain how many kings ruled Rome, archaeologists can prove that kings did rule Rome during this period. A 6th-century cup found in the Roman Forum at the Regia (the king's house) offers proof. On it is written the word rex, Latin for king. A black stone called the Lapis Niger gives more evidence. Also inscribed with the word rex, this stone probably marked the grave of an early king buried in the Forum. Ancient ruins show that the Regia burned down around 500 BCE. Perhaps Brutus and his followers set fire to it in their anger against Tarquin the Proud and his family.
(8) Once the kings were banished, the senators took control of the goverment. They agreed to share the leadership with the Assembly so that no one could ever again take over and rule as a tyrant. Rome became a republic―a state in which highest power belongs to the citizens. Its Popular Assembly was made up of the citizens who were entitled to vote:landowning men. (Slaves and women could not vote.)
(9) Each year the Assembly elected two senators to the high office of consul. In the early years of the Republic, these men handled nearly everything. They served as judges, priests, military commanders, and city councilors. But as Rome's population grew, the workload grew too. The city needed more officials, whom they called magistrates. The consuls were still the most powerful magistrates, but the Assembly also elected other officials for the less important jobs.

投稿日時 - 2013-04-24 09:08:12

QNo.8057112

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

(7) 誰も何人の王がローマを統治したかについてはっきりと言うことができませんが、考古学者は王がこの期間中、ローマを統治したということを証明することができます。レジア(王の家)のローマの広場で見つかる6世紀のカップは、証拠を提供します。それの上には、王を表わすラテン語である rex と言う言葉が、書かれています。ラピス・ニジェールと呼ばれる黒い石は、より多くの証拠を提供します。また、rex と言う語が刻まれたこの石は、広場に埋葬された初期の王の墓を恐らく記したものでしょう。 古代の遺跡は、レジアが、紀元前500年頃に焼失したことを示しています。おそらく、ブルータスと彼の従者が、タルキン・ザ・プラウドと彼の家族に対する彼らの怒りで、それに火をつけた様です。

(8) ひとたび王が追放されると、元老院が、政府を支配しました。誰も決して二度と専制君主として引き継ぎ、支配することができないように、彼らは、指導者の職務を議会と共有することに同意しました。ローマは、共和制の国になりました ― 最高権力が市民に属する国家です。 その人民議会は、投票権のある土地を所有する男性の市民で構成されていました。(奴隷や女性は投票することができませんでした。)

(9) 毎年、議会は2人の元老院議員を執政官の高い地位に選出しました。共和国の初期の年代に、これらの(2人の)男性が、ほとんどすべてを取り仕切りました。彼らは、裁判官、聖職者、軍指揮官、市会議員の役割を果たしました。しかし、ローマの人口が増大するにつれて、作業負担もまた増大しました。 街には、より多くの役人が必要でした、そして、これらの役人を彼らは行政官と呼びました。執政官が、まだ最も強力な行政官でしたが、議会は、また、より重要でない仕事のために他の役人を選んだのでした。

投稿日時 - 2013-04-24 21:44:14

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2013-04-24 22:52:21

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

(7) Though no one can say for certain how many kings ruled Rome,
何人の王がローマを統治したかはっきりと言える人はいないが、
archaeologists can prove that kings did rule Rome during this period.
考古学者たちは、この時代に何人かの王がローマを統治していた事を証明できる。
A 6th-century cup found in the Roman Forum at the Regia (the king's house) offers proof.
レジアと呼ばれる王の家の前の公共広場で見つかった6世紀のカップが証拠を提供している。
On it is written the word rex, Latin for king.
そこにはラテン語で王を意味する rex の単語が書かれている。
A black stone called the Lapis Niger gives more evidence.
ラピスニジェールと呼ばれる黒い石は更なる証拠を与えてくれる。
Also inscribed with the word rex,
同様に rex の文字が彫られており、
this stone probably marked the grave of an early king buried in the Forum.
この石はおそらくはその広場に埋葬された初期の王の墓を示した物である。
Ancient ruins show that the Regia burned down around 500 BCE.
古代の遺跡を調べるとレジアは紀元前500年前後に焼け落ちた事が解かる。
Perhaps Brutus and his followers set fire to it
おそらく、ブルータスと彼に追従する人々がそれ(レジア)を焼いた、
in their anger against Tarquin the Proud and his family.
タルキニウスとその家族に対する怒りが理由で。
(8) Once the kings were banished, the senators took control of the goverment.
その王たちが消滅すると、元老(王政時代からいた)たちは政府の支配権を獲得した。
They agreed to share the leadership with the Assembly
彼らは次の目的で議会と支配権を共有した。
so that no one could ever again take over and rule as a tyrant.
目的は「再び暴君が国を支配しないようにするため」だ。
Rome became a republic―a state in which highest power belongs to the citizens.
ローマは共和制になった。それは最高権力が市民に帰属しているということだ。
Its Popular Assembly was made up of the citizens who were entitled to vote:
その市民議会は投票権のある次の市民で構成された。
landowning men. (Slaves and women could not vote.)
それは「土地を所有知る男子であり奴隷や女は除外したもの」だ。
(9) Each year the Assembly elected two senators to the high office of counsul.
毎年その市民議会は2人の元老を選び高級公務員の職を与えた。
In the early years of the Republic, these men handled nearly everything.
共和制の初期には、これらの2人は行政の全てを取り仕切った。
They served as judges, priests, military commanders, and city councilors.
彼らは裁判官であり、祭司であり、軍対司令官であり、議会指導者であった。
But as Rome's population grew, the workload grew too.
しかし、ローマの人口が増えるに従い、彼らの仕事量も増えた。
The city needed more officials, whom they called magistrates.
ローマ市はより多くの公務員を必要とし、彼らは行政長官と呼ばれた
The consuls were still the most powerful magistrates,
先の2人の高級公務員は依然として最も力のある行政長官だったが、
but the Assembly also elected other officials for the less important jobs.
(その2人ではなく)市民議会が他の行政長官を選び、より重要でない仕事をさせた。

投稿日時 - 2013-04-24 11:03:44