こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語の翻訳お願いします

Hello,
I really don’t know why you have not been responding to my messages; please I want to let you know once more that everything has been sorted out all you need to do is confirm these information to enable me authenticate it with what we had on your file.
Then within 72hours we will make your transfer
1) Your full name
2) Your full address
3) Your Country
4) The transfer mode you need
As soon as you supply me with those information’s we will process your data and send your payment slip.
Yours sincerely,
Veronica Garcia

なるべくわかり易くお願いします

投稿日時 - 2013-05-12 19:27:43

QNo.8084848

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは
なぜお返事を頂けないのでしょうか。もう一度申し上げますが、すべてを解決するためにあなたがなさらなくてはならないのは、あなたの(顧客データ?)にある情報と照合するため、以下の情報を教えていただきたいのです。そうすれば72時間中に送金が可能です。
1) 氏名
2) 住所(省略なし)
3) あなたの国
4) ご希望の送金方法
これらの情報を教えていただき次第、あなたのデータを処理し、 送金いたします。
敬具
Veronica Garcia

投稿日時 - 2013-05-12 19:51:18

お礼

ありがとうございました。

理解しました。

感謝しまーす。

投稿日時 - 2013-05-12 19:57:04

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

I really don’t know why you have not been responding to my messages;
なぜ私からの連絡に返答がないのかまったく分かりません。

please I want to let you know once more that everything has been sorted out
すべて解決済みであるということをお伝えいたします

all you need to do is confirm these information
必要なのは以下の(個人)情報を再確認していただくことだけです

to enable me authenticate it with what we had on your file.
あなたがファイルに記録されたデータの認証が可能になります。

Then within 72hours we will make your transfer
そうすれば、72時間以内に送金(「譲渡」など他にも考えられます)いたします。

1) Your full name フルネーム
2) Your full address 番地までの住所
3) Your Country 国
4) The transfer mode you need 送金方法

As soon as you supply me with those information’s
上の情報を知らせていただき次第

we will process your data and send your payment slip.
データを処理し支払い伝票をお送りします。

投稿日時 - 2013-05-12 19:52:44

お礼

ありがとうございます。

すごくわかりやすくてよかったのですが!!!

ベストアンサーは早いほうのかたにします。

真に申しわけないです;;

でもありがとうございました。

投稿日時 - 2013-05-12 19:56:25