こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

but for ,withoutの使い方です

仮定法過去完了の英文
If it had not been for A's help at the time,,,

を、but for, without で置き換えました。↓
But for A's help at the time
Without A's help at the time,

 この at the time をつけても大丈夫なのか不安だったので質問しました。
but for を使用している英文ではいつも名詞(句)のみだったので…。

また、もう一つ質問です。
No matter what the future brings ,での、if節を使用しての英文です。

If the future brings anything, と置き換えると、だいぶ意味が変わってしまうでしょうか?

2つの質問になってしまいましたが、調べてもなかなか見つかりませんでした。
宜しくお願いいたします。

投稿日時 - 2013-06-23 04:05:07

QNo.8145743

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

ご質問は文法論と言うより文章論です。その意味で:

<いつも名詞(句)のみ>ということはありません。ただ help という単語はそれ自体重い内容であり、冗長(#)な at the time という句はどうしても必要でなければ付けない方が文章が簡潔で引き締まります。but for に限らず without, except for でも同じです。
(#) help の裏には at the time という意味は既に含まれています。わざわざ付ける必要はありません。

If the future brings anything という言い回しを使う場合は If the future brings anything certain とか if the future brings anything good for us とか後ろに形容詞(句)を付けたいときです。言い換えれば anything で打ち切る使い方は普通はしません。一方 No matter what the future brings の場合は後ろに形容詞(句)を付けることはしません。

投稿日時 - 2013-06-23 09:52:57

お礼

皆さん詳しいご解説ありがとうございました。^^

投稿日時 - 2013-06-23 12:50:29

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.3

うえのかきかえについては、help のあとに at the timeをおいてもさしつかえありません

したの書き換えについては、うえが、

将来何がおころうとも

したは

将来どのようなことであれ、なにかがおころうとも

もしくは、

将来によって何かがもたらされたとしたら

くらいの意味となって、書き換えになりません。

No matter what・・・はあえてかきかえれば

Regardless of whatever happens in the future

くらいになります

投稿日時 - 2013-06-23 08:28:27

お礼

他の置き換え文まで教えていただきありがとうございます、参考にします^^

投稿日時 - 2013-06-23 12:52:41

ANo.2

but for を使用している英文ではいつも名詞(句)のみだったので…。
→問題ありません。
 But for his poor score in math, he would otherwise be admissible. (英和活用大辞典)
などの例文が辞書にもあります。

2番目の質問

1. Whatever the future brings, I will stay in this nuclear power plant.
2. If the future brings anything, I will stay in this nuclear power plant.

1→たとえ将来何が起ころうとも、私はこの原発内にとどまる。
   どんなことが起こってもとどまり続ける。(今もとどまっている)
2→もし将来何かが起これば、私はこの原発にとどまる。
   何か起こったらとどまる。(今はとどまっていないかもしれない)

上記のような違いが生じますね。
つまり、1は譲歩の意味ーーalthough, thoughのような意味合いーーがあるのに対し
2には、仮定(if)の意味があるということです。

さらに、whateverは、英英辞典を引けばanything or everythingという説明もあるように、
1つのことではなく、複数のことが発生することが考えられる言い方です。
ですから、1の文は、地震がおこり、テロリストの原発を襲うという脅迫があり、オスプレイが上空を飛んでも、とどまるーーということを言っています。つまりこのようなことがみな起こってもーーという意味もでます。
しかし、2の文だと、何か1つのこと(問題)が起こればーー地震でもいいですが、問題が起こればーーという意味になります。

両者はまったく違う使い方をしますし、意味も違ってくることがおわかりかと思います。
以上、ご参考になればと思います。

投稿日時 - 2013-06-23 07:15:21

ANo.1

1.  この at the time をつけても大丈夫なのか不安だったので質問しました。
but for を使用している英文ではいつも名詞(句)のみだったので…。

    大丈夫です。

2。また、もう一つ質問です。
No matter what the future brings ,での、if節を使用しての英文です。

If the future brings anything, と置き換えると、だいぶ意味が変わってしまうでしょうか?

    変わります、「だいぶ」かどうか分かりませんが、、、
    No matter what the future brings ,  「どんなことが将来起ころうとも」(起こることの範囲が広いことを強調)
    If the future brings anything, 「将来何かがあっても」(何も起こらないことを含め、可能性が限られていることを強調)

投稿日時 - 2013-06-23 05:59:58

お礼

ありがとうございました!すっきりしてきました。^^

投稿日時 - 2013-06-23 12:51:34