こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

レストランの予約の返事を訳して下さい

 次のように、メールでレストラン(仮にABCとします)の予約をしましたら、2通メールが来ました。意味が良く分かりません。意訳していただけないでしょうか?

まず、一通目、

Dear TARO TANAKA,

Thank you for making your reservation at ABC.

Your reservation is confirmed.

TARO TANAKA
Sunday, ○○○ ○○, 2013
6:00 PM
Party of 3

Thank you for choosing ABC. Should your plans change, please let us know. We look forward to serving you.


If you would like to change your reservation, please call us at Phone: xxx.xxx.xxxx.


ABC
1234 XXX Avenue
XXXXX, HI xxxxx
Phone: xxx.xxx.xxxx
Fax: xxx.xxx.xxxx

Get more information about ABC
Make a reservation at ABC


--------------------------------------------------------------------------------
We hope you enjoyed receiving this message. However, if you'd rather not receive future E-Mails of this sort, please reply to this E-Mail with your first and last name and use the subject: "Unsubscribe".

※特に線以下がよくわかりません。


2通目はすぐに折り返しきたのですが、まったくよくわかりません。

Hi Taro,

Thank you for your reservations, but need to know what hotel you are staying at so we can put in their phone number. We do not allow smoking and do not have windows. If you prefer, we can reserve a table with a view of the Chef grilling steaks.



-----Original Message-----
From: Taro Tanaka [mailto:○○@mail.goo.ne.jp]
Sent: Saturday, July 27, 2013 5:13 PM
To: ABC@abc.net
Subject: ABC.com Contact Form:

To: Sales

From:
Taro Tanaka
○○@mail.goo.ne.jp

Message:
To whom it may concern,ABC

I would like to make a reservation for dinner on ○○ ○○○ 2013.

Time 18:00

Number of peaople:3 Adults

I want a non-smoking table by the window.

Name:Taro Tanaka(Mr)

Tel:xx-xx-xxx-xxxx

Fax:xx-xx-xxx-xxxx

Email:○○@mail.goo.ne.jp

Address:x-x x-chome,Minamimati,Kita-ku,Xxxx-shi,Xxxxx-ken,Japan

Destination:EFG Hotel



Please inform by e-mail or.fax when reservaion has been confimed.



Sincerely,Taro Tanaka


 以上です。予約は取れたのでしょうか?何か返信をメールすべきなのでしょうか?

よろしくご教示ください。

投稿日時 - 2013-07-29 23:19:18

QNo.8197676

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

・1通目です。
_____________
タナカタロウ様
ABCへのご予約ありがとうございます。
ご予約確かに承りました。

タナカタロウ
日曜、〇〇〇 〇〇、2013年
午後6時
3名様

ABCを御選びいただきありがとうございます。もし予約の変更が生じた場合はご連絡ください。ご来店お待ちしております。
もしご予約を変更なさる場合は、下記電話番号にお願いします。
xxx.xxx.xxxx.

(この後はABCの住所、電話番号、fax番号なので割愛します)
ABCについての更なる情報について
ABCへのご予約について
--------------------------------------------------------------------------------
このメッセージを喜んでくださることと存じますが、もしこういう種類のメールを望まないのであれば、氏名(フルネーム)を明記の上、「配信先リストからメールアドレスを削除」というタイトルで、このメールに返信してください。

・2通目です。
_____________________
タロウ様、こんにちは。

ご予約をありがとうございます。滞在ホテルを教えていただけますか?そうすればそのホテルの電話番号を予約リストに追記できます。私どもでは禁煙となります。また窓側の御席はございません。もしご希望ならば、シェフが調理しているところを直接見られる御席をご用意いたします。

(この後はタロウさんが最初に送った予約メールのコピーですから割愛します)


という内容です。予約は取れています。また最初の予約メールにDestinationとしてホテル名が書かれてありますが、これが滞在ホテルかどうか相手は確認したいとおっしゃっていますので、ホテル名と電話番号をあわせて返信なさると宜しいと考えます。私も以前に経験がありますが、似たようなホテルだったりチェーンホテルでも住所が違ったりする場合もあり、確認メールをもらいました。ですから詳細を教えてあげてください。

投稿日時 - 2013-07-30 11:58:34

ANo.2

あ、そっか、そもそもは意訳が必要なんですね

午後6時3人で受け付けました
予定が変わったら知らせてね
もうこれ以上メールが不要なら手続きしてね(なじゃないと、これからも情報送るヨン)

ホテルの名前教えてネ
うちは全席禁煙で窓は無いよ
(だから景色は楽しめないけど)ステーキ焼いてるトコを見たいなら、それが見える席取っといたげるから知らせてねん

投稿日時 - 2013-07-30 11:08:40

ANo.1

予約は取れている

連絡先の確保のために、当日滞在しているホテル名と、もし、ステーキやいてるトコを見たいなら、その希望。
これ以上メールを受け取るのがイヤなら、「Unsubscribe」をタイトルとしたメールの本文にフルネーム。

投稿日時 - 2013-07-30 11:03:17

あなたにオススメの質問