こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

googleの翻訳について

 
googleの翻訳を使い、以下のように簡単な日本語を英語に翻訳してみた。

私は彼に頼んで私の車を修理してもらった。 → I asked them to repair my car to ask him.
私は彼に私の車を修理してもらった。     → I asked them to repair my car to him.
私は彼に車を修理してもらった。        → I asked them to repair the car to him.

何か変だと思いませんか。
googleの翻訳を使って和文英訳するとき、どのような工夫をすれば良いのでしょうか。
 

投稿日時 - 2013-11-02 00:21:50

QNo.8330270

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

*I had him repair my car.
   これならどうでしょうか。
   weblio(研究者英和中辞典)の翻訳でやってみました
*この場合、googleはうまくいかないようです。
*それぞれ、得手不得手があるようです。

投稿日時 - 2013-11-02 09:31:20

お礼

 
なるほどね、weblioでやったらうまくいきました。
翻訳サイトはweblioに決めました。

有難うございます。
 

投稿日時 - 2013-11-02 11:29:26

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

僕はアメリカに長年住んでいる実妹から、『google翻訳は使えない。niftyでようやくかな』って言われました。確かにそのようですよ。

投稿日時 - 2013-11-02 00:32:48

お礼

 
niftyも試したけど、似たりよったりでダメでした。
 

投稿日時 - 2013-11-02 11:41:53

あなたにオススメの質問