こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「~してくれた」の表現の仕方

こんにちは。
以下の文章を英語にしたいと思います(カッコ内は不要)。
----------------------------------------------
以前(ここの掲示板で)質問した際
管理人さんがアドバイスしてくださいました。
(その節はありがとうございました)
----------------------------------------------

単純にこう訳しました。
----------------------------------------------
When I asked ago, Mr.Admin kindly advised.
----------------------------------------------

ただ、これを翻訳サイトで逆和訳すると、後半が
「管理人氏は助言しました」といった客観的なものになり
不安を覚えています。

私の文章に「~してくれた」のニュアンスを入れたいのですが
「kindly」を入れるだけで十分でしょうか?
それとも別の表現があるのでしょうか?

私のスチャラカ英語で日米友好に傷をつけたくないため
よろしくお願いいたします(^-^)。

投稿日時 - 2004-04-23 11:34:55

QNo.838721

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

ここは自分の回答の編集ができないのでまた回答という形になってしまいました。掲示板ではもっと気軽にくだけた表現のほうが相手に親近感をもってもらえるでしょうから、

I don't know if you remember, but I asked a question on this forum a couple of months ago, and Admin gave me a great advice. Thanks, Admin!

こっちのほうがいいかも^^ 掲示板なので文法ミスはみんな気にしません。がんばって!

投稿日時 - 2004-04-23 13:18:55

補足

では締め切らせていただきます。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
ありがとうございました。
ヘッポコ親善大使は頑張ってまいります(^-^)。

投稿日時 - 2004-04-24 13:08:06

お礼

おっと、お礼を書いているうちに新たなレスが。
こういうことがあるので1日開けておく主義なんです(^-^)。

うーむ、こっちもフランクな表現でいいですね。
こういうのを私もサラサラ書けるといいんですが…。
もっと勉強したいと思います。

ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-04-23 13:34:17

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

I'd like to thank the admin of this message board for giving me
an informative reply to my question I posted a couple of months ago.

"my question posted..."とするのは文法的には正しいですがあまりお勧めできません(日本人の英語は受身が多すぎると言われています。)
"having posted" とする必要はありません。なぜかと言われると少し悩みますが(他の方の意見をお待ちします)わざわざ「過去」を強調する必要性が感じられません。
もちろん"some months ago" でも結構です。

投稿日時 - 2004-04-23 13:06:04

お礼

私ごときに何度もお時間をとっていただきまして
ありがとうございました。感謝いたします。

> 日本人の英語は受身が多すぎると言われています。

ああ、よく聞きますね。日本人は受身の文化なのでしょうね。
…って、それをやっている私は典型的な日本人(T-T)。

ご回答は納得できました。
いただいたアドバイスを携え、明日かあさってあたり
かの国に乗り込んできたいと思います。
ありがとうございました。
----------------------------------------------

*解決しても1日はスレッドを開けておく主義の人間のため
 締め切りは少しだけお待ちください。

投稿日時 - 2004-04-23 13:32:53

I'd like to thank the admin of this messageboard for giving me an informative reply to my question.

messageboard は単に board でもいいし、forum とかでもいいです。
admin は正式にいうと administrator です。もし「細かなボード」単位の「監視係」なら moderator (略してmod)です。
他にも書き方は無数にあるけど、参考までに書きました。
thank を appreciate にするともう少し改まったニュアンスがでます。 
がんばって、親善大使!

投稿日時 - 2004-04-23 12:07:06

補足

ご回答ありがとうございました。
おおっ、素直ながら、かっこいい表現ですね。
これはぜひ参考にさせていただきます。

ただ、1点よろしいでしょうか。
和文内に「以前」と書きましたが、この「以前」は2~3カ月前なんです。
管理人さんは完全に忘れていることが推測されるため
どうしてもこの「以前」を思い出させるような表現が必要なんです。

こんなふうにしてみたんですが、合っていますでしょうか?
I'd like to thank the admin of this messageboard for giving me
an informative reply to my question posted some month ago.

また、時制がものすごく苦手なんですが、
「for giving me」を「for having given me」とか、
過去を表す必要はありませんか?
同様に「posted」の部分もですが…

もしよろしければお教えください。

投稿日時 - 2004-04-23 12:41:19

あなたにオススメの質問