こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

次の文の英訳お願いします。

Outside of developed countries, people don't take drinking water for granted the way we do.

「発展途上国では、水を飲むことは当たり前だと思わない。」?

the way do はどこを修飾しているのですか?

よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2014-01-07 22:45:09

QNo.8419591

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

すみません,we do を勝手に you do にしてしまいました。

the way we do = in the way we do, as we do

the way SV で,「~するように」という接続詞みたいなものです。

every time SV で「~するたびに」という接続詞的に用いられるのと同じ。

投稿日時 - 2014-01-07 23:01:53

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

回答1にあるように、take for grantedにかかります。

投稿日時 - 2014-01-07 23:37:52

the way we do は in the way you do とか,as you do と同じ意味です。
「~するように」で,(don't) take ~にかかります。

先進国の外では(→ 発展途上国で?,中間もあるので=ではないような)
我々(先進国の立場でしょうか)がする(当然と思う)のと同じようには
飲料水(があること)を人々は当然とは思わない。

投稿日時 - 2014-01-07 22:59:31

お礼

とても良く分かりました。
drinking water =飲料水でしたね^^。
the way we do の do =take drinking waterを指すのですね。

勉強になりました。どうもありがとうございました。

投稿日時 - 2014-01-07 23:59:08