こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語の「推量(だろうなぁ)」について質問です。

推量(だろうなあ)のたくさんの例文を見ると
・~に違いない(だから~だろうなあ)
must be, should be, may, might, can, could be,
sure, surely, will, bet,
と、たくさんありまして「確信程度」で使い分けがあると
説明もあったりしますが、例として下記の場合皆さんなら
自分が言うなら何と言いますか?口語でお願いします。
(上記の単語以外でもまったくOKです)

(1)あなたは予防注射の列に並んでいます。不幸にもあなたの列は
やたらと乱暴に注射器をぶっ刺す恐ろしいお医者の列で
もう、正視に耐えません!
そこで、「あれは絶対痛い!(に違いない!)」
( ( )内は訳さないでください。心情補足です)

(2)同じくあなたは予防注射の列に並んでいます。
あの恐ろしいお医者の列です。
やはり正視に耐えません!
そこで、「いや~、痛ってーだろーなぁ(あれは・・)」
(あれは・・は訳さないでください。心情補足です)

(3)明日は予防注射の日です。あなたは注射が大っ嫌い!
前の晩からへこんでいます。
そこで、「いや~、痛ってーんだろーなぁ(まじ憂鬱・・)」
( )内は同様

(3)明日は注射。でもそんなに注射は怖くない。
そこで、「まあ、痛てーだろうな。(注射だもんな)」
( )内は同様

(4)真っ暗なお墓を通り抜けていかなければなりません。
そこで、「いや~、お化け出たら恐えーよなー」
(この文だけ「お化け出たら」も一緒に訳してください)

心情の程度と起こる確率を変えて例文を作りたかったのですが、
何かへんな例文になってしまいました。(すみません)
日本語で「~に違いない」というと結構断定的な場合だと思うんです。
「~だろうなぁ」を使う時って、半信半疑だったり、ただの想像だったり、
確率も、起こりうる事柄からありえない事まで多様です。
そのあたりの英語の「差」を参考書以外でも知ってみたいんです。

「正解」は無いと思います。みなさんの「口語」で
回答をよろしくお願いします。

投稿日時 - 2014-05-19 08:18:35

QNo.8601388

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

(1) 「あれは絶対痛い!(に違いない!)」
That must hurt.

(2) 「いや~、痛ってーだろーなぁ(あれは・・)」
It looks like it hurts.

(3)「いや~、痛ってーんだろーなぁ(まじ憂鬱・・)」
I wonder if it hurts.

(3) 「まあ、痛てーだろうな。(注射だもんな)」
I guess it hurts.

(4) 「いや~、お化け出たら恐えーよなー」
It's a bit spooky.

投稿日時 - 2014-05-19 08:29:18

お礼

回答有難うございました。
表現の多様さにとまどう日々です。
日本語と英単語に1対1の訳がある訳もなく
その中でどうにか意味が通るだけでなく
ニュアンスを理解したいともがく自分です。
有難うございました。

投稿日時 - 2014-05-22 01:18:00

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

程度という軸・順番だけではなく、あえてそれを選ぶときに出てくるニュアンスを、冗長になれどもあえて併記していきます。

must be : そうあるべきよね
should be : そうじゃないと困るわよね
may : たぶんね
might : そうなんじゃないかしら
can : そうかも、ありうるね
could be : そういう可能性もありますね
sure, surely : きっとそうだって!(疑ってない)
will : そうなるんじゃないかなー
bet : 賭けてもいいぜ!

という立場で、それぞれ推測しているだけ(程度が同じでももったいぶった言い方をしたりけしかけたり)というのでは、ご実感には合いませんでしょうか。

投稿日時 - 2014-05-19 13:52:48

お礼

回答有難うございました。
冗長なんてとんでもない!
たくさん説明していただければ頂くほど
有難くためになります。
ニュアンスが知りたいんです!
辞書だけでなくいろんな方のニュアンスが!
誠にありがとうございました!

投稿日時 - 2014-05-20 23:22:50