こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

レストランでの出来事について英訳をお願い致します

アメリカに研修で来ている者です。
非常に日常会話で苦労してまして、こちらで質問させて頂きます。
単に話のネタとして、レストランで感じたことを説明しようとしたのですが、意外に難しくどうにも上手く英訳できません。

以下の3つの日本語について英訳といいますか、英語で説明した場合の例についてご教示頂ければと思います。
どうぞよろしくお願い致します。

(1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。

(2)彼らは料理を下げるのがとても速い。

(3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。

投稿日時 - 2014-06-09 12:55:59

QNo.8630097

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

(1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。
Waitpersons in America talk to their customers more often than those in Japan.

(2)彼らは料理を下げるのがとても速い。
They remove dishes very early.

(3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。
I hadn't eaten all that there was on the plate, but the waitperson cleared it.
There was still food to eat on the plate, but the waitperson removed it.

以上、いかがでしょうか?

投稿日時 - 2014-06-09 15:09:38

お礼

ご回答ありがとうございました。しっくり来ましたのでベストアンサーにさせて頂きます。どうもありがとうございました。

投稿日時 - 2014-06-13 12:10:45

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

1 Waiters talk to me more frequently in the US than in Japan.
2 速いなら、They take away the plates very/too quickly.
早いなら、They take away the plates very/too early.
3. They took away my plates before I had finished.

投稿日時 - 2014-06-09 15:06:52

お礼

ご回答ありがとうございました。なるほど速いと早いは確かに違いますね。参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

投稿日時 - 2014-06-13 12:09:46

あなたにオススメの質問