こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

「コンテンツ」の英訳

いわゆるweb pageの「コンテンツ」なんですが、英訳はcontentでいいのでしょうか。また、contentsと複数形になることはないのでしょうか。

よろしくおねがいします。

投稿日時 - 2001-06-09 16:06:21

QNo.87714

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

すいません。参考URLを入れ間違えました。(↓が正解)

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/je-top.cgi

投稿日時 - 2001-06-10 08:44:54

補足

ご回答ありがとうございました。

参考URLのところは自分でも見たのですが、「コンテンツ」で引いてでてくる例の"the contents business"をみると、contentsという言葉自体が不加算名詞として使われているような気がするのですが、、、名詞が形容詞的に使われる場合は、普通単数形を使いますよね。
この文脈で使うときに、contentは加算でいいのでしょうか。

投稿日時 - 2001-06-11 10:54:25

ANo.2

何が単数で、何が複数かが、判然としませんので、contents としておいた方が、無難だと思います。

事実英文書では複数になってます。(↓参考URL)

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=87714

投稿日時 - 2001-06-10 08:38:09

ANo.1

「内容」が複数ある場合は複数形になります。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/ej-more_print.cgi?MT=Content&ID=EJ-068900.txt&sw=0

投稿日時 - 2001-06-09 16:21:21

お礼

ご回答ありがとうございました。
複数ある場合というと、たとえば、
a link between contents (コンテンツ間のリンク)
a link within a content (コンテンツ内のリンク)
といった感じでいいのでしょうか。

投稿日時 - 2001-06-11 10:53:12

あなたにオススメの質問