こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

日本人の名前を中国語で書く時

日本人の名前を中国語で書く時、名前の漢字が日本語の漢字と中国の漢字と違う場合、日本の漢字を使えばいいのでしょうか?それとも中国の漢字を使えばいいのでしょうか?どちらを使うのがベストでしょうか?
(例)
日本の漢字で書くと・・・渡辺成紀
中国の漢字で書くと・・・渡边成纪

我叫渡辺成紀。 と書けばいいのでしょうか?
我叫渡边成纪。 と書けばいいのでしょうか?

投稿日時 - 2015-05-11 05:13:39

QNo.8972997

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

発音も違うので、日本人が書くのであれば「渡辺成紀」でよいと、私は思います。

投稿日時 - 2015-05-11 08:14:57

補足

書き忘れていましたが、日本の漢字でいいのではと言う意見ですね。

投稿日時 - 2015-05-11 09:47:41

お礼

日本の漢字で書こうが、中国の漢字で書こうが読みは変わらないと思います。中国語で日本人の名前を言うときは、中国語読みをするのが一般的だと思います。中国語読みをすると「du4 biang1 cheng2 ji4」だと思います。

投稿日時 - 2015-05-11 09:28:06

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問