こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

次の英文の和訳をお願いします。

Depending on a patient's specific medical condition, physicians will either admit the patient to the hospital, discharge the patient, or transfer the patient to a more appropriate medical facility.
If you are discharged, you will receive discharge instructions (either written specifically for you or pre-printed) that explain your medications and other treatments. If medications are prescribed, you may receive a beginning dose if there are no pharmacies open in your area at that particular time. You will also be referred for follow-up care should your condition continue or worsen.
You may need to be transferred if your condition is better treated at another institution. You may have to sign a consent form if your condition or mental state allows.
The modern emergency department performs an important role in our society. It really is a marvelous invention that has saved countless lives. Hopefully, the information in this article will help ease your fears should you need the services of an emergency department in the future.
For more information on emergency departments, medical conditions and related topics, check out the links on the next page.

投稿日時 - 2015-05-23 18:09:18

QNo.8980607

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおりお答えします。

患者の具体的な医療条件によって、医師は患者に入院を認めるか、退院(解放)させるか、またはより適切な医療施設に転院させることになるでしょう。

もしあなたが解放されるならば、あなた用の医薬品や他の治療を説明する解放手順(あなたのために特別に書かれるか、またはあらかじめ印刷されているもの)を受け取ることでしょう。もし医薬品が処方されても、その特定時間に開いている薬局があなたの地域にないならば、最初の一服分はそこで受け取ることができるでしょう。あなたはまた、然るべき状況の継続のために守るべき指示を、いや、守らなければ悪化するような指示を、受け取ることになります。

もし、別の機関の方があなたの状況をより適切に対処できるようならば、あなたは転院を求めてもよいでしょう。あなたの状況や精神状態が許すなら、あなたは同意書(承諾書)に署名しなければならないかも知れません。

現代の救急部門は、私達の社会の重要な役割を担っています。数え切れないほどの生命を救ってきたことは、実に驚くべき創造力(の賜物)です。希望的観測ですが、もし未来のあなたが救急部門のサービスを必要とすることにでもなったときは、この記事の情報が、あなたの恐怖を弱めるのに役立つことでしょう。

救急部門、医学の諸状況および関連トピックスなどに関するさらなる情報については、次ページのリンクをチェックしてください。

以上、ご回答まで

投稿日時 - 2015-05-23 19:57:57

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)