こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「購入可能になりました」修正、英訳をお願いします

いつもありがとう
ございます。
こちらの文章を修正、以前に
間違った文章を
英訳していただけると助かります。

(1)私の作った曲がアメリカのweb,on-lineで
購入できるようになりました。
よろしくお願いします。
(New release can now be pre-ordered
as a C.D from..)
〈インターネットで購入するのを
webという言葉はつかわないですよね?〉
〈check it outという言葉が相応しい
でしょうか?sharing やplease など
他に教えていただけると助かります〉

(2)もうお願い、からかわないでよ。
(冗談ぽくいいたいのですか、
Don't teasting me,
Don't fun make of me,
you're kidding me,
you putting me on)
どれも変わらないでしょうか?

ご教示ください。お願いいたします。
礼儀を欠いた質問文をお許しください。

投稿日時 - 2015-05-23 21:25:53

QNo.8980724

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

(1) My new release CD/songs is available and can be purchased on the web and via several US site. Don't miss it.

(2) no way! you kidding !

投稿日時 - 2015-05-23 21:39:36

お礼

回答ありがとう
ございます。

英語が分からなくて、
たまにジョークなのか
ネガティヴに考えて
からかわれてるのかな?
と分からないときが
あります。

私の最初の英文のだめさが
目立つことといったら、もう
情けないです。

助かりました。
ありがとうございます。
またご教示いただければ
幸いです。

投稿日時 - 2015-05-23 22:31:43

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問