こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語の忍耐という言葉について

英語で:enduraceだと思います.この言葉は2つの節からなっていると聞いています.end:終わり run:走る.本当にそうなんでしょうか?そうすると終わりまで走るという意味になるのでしょうか?それで質問はこの言葉は元々何語から来ていて,その言葉はどのような意味から来ているのでしょうか?教える必要が生じて困っています。

投稿日時 - 2004-06-22 12:14:10

QNo.900847

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

面白い語源の解釈ですね。End - run。

でもこれは、古代フランス語のendurerのラテン語の語源である動詞indurareからきており、indurareそのものは「硬くする」との意味です。

この「硬くする」とは、この場合"harden the heart against"と解釈され、心を硬くする=心を決める=意志を固める、となる訳です。と言うことで我慢する、耐える、との意味になったそうですね。

投稿日時 - 2004-06-22 15:58:06

ANo.3

辞書の受け売りで済みません。語源を遡ると
英語->フランス語->ラテン語->サンスクリット語の「木」から来ているらしいです。単語はen+durerの二節からなっているそうです。
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=enduring

投稿日時 - 2004-06-22 12:29:09

ANo.2

動詞からきた名詞なのだから、
動詞で考える方が適切です。
appearance→appear
など。

手元の辞書を見ると、
ラテン語indurare(in中に+durare継続する)
とあります。
そこから、
耐える・生き抜くとか
続く・持続する
といった意味が来ているのではないかと。

「~中辞典」など、ある程度の辞書を引けば
載っていると思います。

投稿日時 - 2004-06-22 12:26:45

ANo.1

endurance は endure の名詞形ですね。

endure は
ラテン語 indurare (固める)
en- (中を) + -dure (固める)
が語源らしいですよ。

投稿日時 - 2004-06-22 12:18:52

あなたにオススメの質問