こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

中→日 日本語にするとどういう意味ですか?

(1)「家谦」という言葉の意味を教えてください。
男の人に呼びかけるときに使ってることが多い気がします。

投稿日時 - 2015-12-27 14:27:24

QNo.9102092

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>电视剧を見てもらうのは時間的にも不可能ですね。なので、結構です。

ma的,
映画を見て訳すのはまた別です。
日本人を理解していないと訳せません。

投稿日時 - 2015-12-27 17:07:37

お礼

映画を訳すのはテクニックがいるんですね。中国語の映画なんですが、普通の会話とは違うのでしょうか。

投稿日時 - 2015-12-27 17:12:37

ANo.7

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(7)

ANo.6

「が」や「に」ないです。
I am Japanese をどう訳してますか。

漢字だけで記憶しようとするのは
やめたほうがいいです。
解釈できないとトラブルになります。

投稿日時 - 2015-12-27 16:55:25

お礼

解釈が必要だというご意見ですね。

投稿日時 - 2015-12-27 17:08:10

ANo.5

我是日本人
私は日本人です。

是你日本人
あなたは日本人です。

こうなります。

投稿日時 - 2015-12-27 16:44:38

お礼

SVOということですね。

投稿日時 - 2015-12-27 17:02:58

ANo.4

>いったいどうしてるんでしょうか。中国語から日本語に訳すときは便宜的につけてるんですね。

中国語を勉強してる外国人いますよ。
漢字に意味があります。
谔谔……这么理解能力怎么办,

SVOが基本文法

投稿日時 - 2015-12-27 16:39:01

お礼

中国語の文はSVOになってるということですね。

投稿日時 - 2015-12-27 17:01:39

ANo.3

全然意味が分からないです。
「谦」?
中国語は漢字が孤立しています。

投稿日時 - 2015-12-27 16:26:44

お礼

会話の中で出てきてたので、話し言葉なのかもしれません。

投稿日時 - 2015-12-27 16:57:03

ANo.2

文脈がないと全然、意味が分かりません。
日本語のように「が」や「を」、
格助詞がないので目的が分かりません。
単語だけ言われても全然解らないのです。
誰にいつ何をしたいですか?
前後の文脈を見せてください。

投稿日時 - 2015-12-27 15:43:07

お礼

「が」や「を」にあたる言葉はないんですね。いったいどうしてるんでしょうか。中国語から日本語に訳すときは便宜的につけてるんですね。
浴火凤凰という电视剧でのとある一場面です。女の人が男の人に「家谦」と言っていました。妻が夫を呼びかけてるのかな。まあ、电视剧を見てもらうのは時間的にも不可能ですね。なので、結構です。

投稿日時 - 2015-12-27 16:11:12

ANo.1

意味
很明显,你傻话已然阻碍了我们与这里的沟通

投稿日時 - 2015-12-27 14:54:04

お礼

suviさんは日本語できましたよね。日本語で言ってもらえませんか。

投稿日時 - 2015-12-27 15:20:24

あなたにオススメの質問