こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ハンバーグという言葉を、あえて日本語にしたら?

ハンバーグ、ありますね!
洋食屋さんのメニューにもあるし、家庭でも作ると思います。
子供が好きなおかずでもあります。
一般的に“ハンバーグ”で通ってますが、これをあえて日本語にするとしたら、どう訳しますか?
“つみれ”と訳す人もいますが、どうもちょっとイメージが違いますね。
ひき肉固め焼き?・・・どうもシックリきません。
皆さんだったら、どう訳しますか?面白い回答を期待しています。

投稿日時 - 2016-01-03 18:35:52

QNo.9105504

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは(^-^)

歌手の菅原洋一さんの愛称が
「ハンバーグ」だったそうですので、
「洋一焼き」にしておきます。

(菅原洋一さん、すみません・・)

投稿日時 - 2016-01-04 20:57:26

お礼

>洋一焼き
普通に聞いたら、今川焼きとか鯛焼きの一種?と思われそうですね。
洋一顔の「ペコちゃん焼き」みたいな・・・

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 00:53:22

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(23)

ANo.23

形から「肉小判」なんてどうですかね。
あとは「肉おやき」とか。

投稿日時 - 2016-01-05 16:20:14

お礼

そうですね、小判型・・・
おやきといえば信州の素朴な食べ物ですが、肉おやきもいいですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-07 08:24:44

ANo.22

屋台で売ってそうな名前をつけるなら「肉玉焼き」って感じでいかがでしょうか。

投稿日時 - 2016-01-05 14:35:42

お礼

いいですね・・・
どんなメニュー?と思ってしまいます。肉玉がいいですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-06 12:23:53

ANo.20

楕円型挽肉焼き

投稿日時 - 2016-01-04 19:03:24

お礼

まさにその通りですね。
戦時中の英語禁止メニューみたいですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-06 12:19:55

ANo.19

半馬具。もしくは挽肉焼き

投稿日時 - 2016-01-04 18:22:20

お礼

挽肉焼きというのは何となくイメージできそうですね。
“焼き”というのがいいですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 22:16:12

ANo.18

私なら
「叩き焼き」
でしょうか。
合いびき肉ではなく、牛や豚で作るならば「牛叩き焼き」「豚叩き焼き」と称すれば、それなりにイメージが湧くような気がします。

それと、面白いかどうかはわかりませんが。
ある年代から上の人にはわかる
「ハイリハイリウェハイリホー」
とか。(ダメですかね)

投稿日時 - 2016-01-04 16:27:40

お礼

なるほど、叩きですか・・・
叩くだけならタルタルステーキっぽいですが、焼くので問題ないですね。
>ハイリハイリウェハイリホー
知ってますよ!
それにしても、この言葉だけでどういう商品か分かるので、訴求力がすごいCMですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-06 12:18:43

ANo.17

明治・大正昭和初期には「ひき肉の油焼き」と紹介されていました。

投稿日時 - 2016-01-04 13:25:44

お礼

なるほど、油焼きですか・・・
言葉のイメージでは、結構油ギトギトっぽい印象を受けますね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-06 12:21:57

ANo.16

挽き肉小判とかでどうすか。

投稿日時 - 2016-01-04 12:57:06

お礼

いいですね、小判・・・
お子様ランチにも乗せられそうです。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-06 12:22:47

ANo.15

老人ステーキ

投稿日時 - 2016-01-04 11:56:13

お礼

なるほど・・・
ステーキほど硬くない、歯で容易に噛み切れますね。
何だか、特養の食事に出てきそうです。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 22:17:55

ANo.14

西洋つくね または 西洋つみれ
ってのはどうでしょう。
大概のものは『西洋』とつけてしまえば納得いくのでは。

投稿日時 - 2016-01-04 10:30:28

お礼

なるほど、西洋を付けるんですね。
確かに「西洋」の威力は強いですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 22:14:22

ANo.13

>一般的に“ハンバーグ”で通ってますが、
>これをあえて日本語にするとしたら、どう訳しますか?

練り焼き牛肉。

投稿日時 - 2016-01-04 06:45:32

お礼

なるほど、練って、焼く、牛肉・・・どれも正しいですね。
「練り焼き」というのがいいですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 01:02:56

ANo.12

西洋式微細裁断肉塊鉄板焼



戒名の様な名称に
訳して仕舞い、
申し訳有りません。

投稿日時 - 2016-01-04 05:22:27

お礼

なるほど、一字一字見ていくと納得です。
微細裁断というのがいいですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 00:54:37

ANo.11

中国語でしたら肉餅ですけどね。
歴史としてはこちらのほうが古いようですが・・・

ルーツからだと
韃靼風牛あら挽き肉焼き
ですかね。。。

投稿日時 - 2016-01-04 01:06:05

お礼

なるほど、先ほどの方も肉餅と言っていましたが、中国語だったんですね。
韃靼そばというのは聞いたことがありますが、韃靼風というのはちょっと難解かも知れませんね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 22:13:21

ANo.10

ハンバーグですね
既に外来語として日本語になっていますし

蛇足ですが、時間貸しのホモサピセンスの雌は、90分で5万円のレンタル料でした
ストライクだったので、180分に変更したので、その倍の料金でした

投稿日時 - 2016-01-03 23:45:29

お礼

例のアッチの話ですね・・・
3時間で10万円ですか!
それはドストライクだとしても、ちょっとすごい値段ですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 00:51:18

「手捏ね式ゲンコツ俵型肉料理」

ってのはどうでしょう?

投稿日時 - 2016-01-03 22:46:34

お礼

なるほど・・・
ハンバーグという先入観がなかったら、どんな料理かワクワクしますね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 00:56:23

ANo.8

半歯喰

ほとんど噛まなくていいのでwww

投稿日時 - 2016-01-03 22:23:35

お礼

あー、確かに・・・
今の子供のアゴの力が弱くなったのは、ハンバーグやスパゲティ、カレーなど、そんなに噛まなくても食べられるメニューの影響と言っていますね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 00:58:16

ANo.7

つくね(面白くないけど、これがぴったり来ますお(- ω -))です
お(- ω -)

おおおおおおおおおおおお(- ω -)

投稿日時 - 2016-01-03 20:48:00

お礼

やっぱり「つくね」ですかお・・・
つくねと言うと、どうしてもおでんを想像してしまいますお・・・

回答を頂き、ありがとうございました。

お(・〇・)

投稿日時 - 2016-01-05 01:01:25

ANo.6

見た目のとおり「肉餅」。

投稿日時 - 2016-01-03 20:46:12

補足

中国語(ロウピン)だったんですね。
失礼しました。
確かに形が似ています。

投稿日時 - 2016-01-05 01:05:01

お礼

確かにその通りですね。
でも、何も知らずに「肉餅」というメニューがあったら、興味をそそりますね。
まさかハンバーグとは思わないかも・・・

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-05 01:00:04

柔らか豚牛(ぶたうし)細切り汁入り肉団子

投稿日時 - 2016-01-03 19:19:33

お礼

ここまでくると、スープに入ったミートボールっぽい感じがしますね。
柔らか豚牛がいいですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-07 08:37:09

ハンブルクの由来からの続きです。
ハンバーグはハンバーグステイクの略なので、
「湾城焼き」に決定ですね。

(どこかの名物みたい?)

投稿日時 - 2016-01-03 18:54:54

お礼

>湾城焼き
なるほど、全く別物の印象がありますね。肉っぽくないですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-07 08:41:17

ハンバーグはドイツの都市名ハンブルクからきており、日本語では「湾の城」と言う意味だそうです。

投稿日時 - 2016-01-03 18:52:35

お礼

それで、「湾城焼き」なんですね。
「ハンブルグ焼き」でも十分に新鮮な響きですね。

再び回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-07 08:45:28

ANo.2

ミンチ小判焼き、或いは俵焼。

投稿日時 - 2016-01-03 18:50:54

お礼

俵っぽい形をしたハンバーグもありますね。
ミンチ小判というのもいいですね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-07 08:30:56

ANo.1

「平つみれ鉄板焼き」?
そんなにしっくりする言葉があるなら、とっくに使っているのでしょうね。

投稿日時 - 2016-01-03 18:48:21

お礼

ハンバーグという言葉があまりにも一般的なので、こういう質問をしたところで、え?となるのかも知れませんね。

回答を頂き、ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-01-07 08:42:50

あなたにオススメの質問