こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語の文章を日本語訳して下さい。

Britons believed before the war that the United Kingdom would starve without North American food; W. T. Stead wrote in 1901 that without it "We should be face to face with famine". On 4 February 1915 the first unrestricted campaign against Allied trade was started. The U-boat had several deficiencies for a commerce raider; its low speed, even on the surface, made it scarcely faster than many merchant ships, while its light gun armament was inadequate against larger vessels. To use the U-boat's chief weapon, the attack without warning, using torpedoes, meant abandoning the stop-and-search required to avoid harming neutrals.

投稿日時 - 2016-04-01 15:13:35

QNo.9152054

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおりお答えします。
世界大戦の周辺的事項や付帯状況について述べています。

>Britons believed before the war that the United Kingdom would starve without North American food; W. T. Stead wrote in 1901 that without it "We should be face to face with famine". On 4 February 1915 the first unrestricted campaign against Allied trade was started.
⇒ブリトン人(イングランド南部に住むケルト族の末裔)は、北アメリカからの食物なしではイギリスは飢えるだろうと、戦争の前に信じていた。W. T.ステッドは、それ(北アメリカからの食物)がなければ、「私達は飢饉と隣合わせになるに違いない」と1901年に書いた。1915年2月4日、最初の、連合国の貿易に対する無制限の戦闘が始まった。

>The U-boat had several deficiencies for a commerce raider; its low speed, even on the surface, made it scarcely faster than many merchant ships, while its light gun armament was inadequate against larger vessels. To use the U-boat's chief weapon, the attack without warning, using torpedoes, meant abandoning the stop-and-search required to avoid harming neutrals.
⇒Uボートにとっては、商船に対する奇襲のためには、幾つかの不足があった。その低速度は、海上でさえ多くの商船より速くはないし、その軽装備の銃砲はより大きな船舶に対して不十分であった。Uボートの主力武器を使うために、警告なしの攻撃には魚雷を使うことになるので、中立国への加害を避けるために必要な「停船・船内検索」(の規則)は放棄することを意味していた。

投稿日時 - 2016-04-02 17:10:51

お礼

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-04-02 17:19:06

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)