こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

過去形なのか違うのか

About...15 years ago...
I used to work for Japanese company.

日本語がわかるオーストラリア人に
何故知っているのか尋ねた時の会話です。
「日本の会社で働いていたんだ」

この英文で質問があります。

used to がなく
I worked for Japanese company. 
だったらどうなりますか?

used to がある場合とない場合の違いはありますか?
used to は、「以前~してた」という意味のようですが
最初に「約15年前に(about 15 years ago)」と言っているので
used to は使わなくてもいいわけでもないのでしょうか?

used to work と worked は違う意味でしょうか。

どっちも同じ意味なのかもしれないけど
何か違う気がするようで、違わないのかもしれません。
教えてください、よろしくおねがいします。

投稿日時 - 2016-04-05 21:45:59

QNo.9154231

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

used to はそれ自体過去を表すので
~ ago は必要ありません。
でもそれは普通の過去形にも言えることです。

日本で習う used to の例文では ~ ago がついた例はまったく出てきません。

... when he was young ならよく出てきますが、これもある程度具体的に過去のいつかを表しています。

だから long ago とか、years ago のような表現なら used to と使えます。

今回は about 15 years であり、そういうのに近いと思います。

過去との違いは15年前はそうだったけど
今はそういうことはない。
過去ならその後、最近また日本の会社で働いたという可能性が出てきます。

ちなみに普通 work for 会社とあればその会社で働くということです。

a Japanese company が正確だと思いますが...

投稿日時 - 2016-04-06 08:03:22

ANo.2

I worked for Japanese company. だと、「過去に日本の会社のために働いたことがある」 と読めます。ひょっとしたら社員であったのかもしれません。

I used to work for Japanese company. だと、「かつてよく日本の会社のために仕事をしたものだ」 で、必ずしも社員などではなく、日本の企業の依頼による仕事がよく舞い込んできた、という感じのことを述べているような感じも受けます。業務提携という形かもしれないし、個別のものかもしれないですが、前後の文や、発言者に関する情報がないと、それ以上のことは分かりません。

投稿日時 - 2016-04-05 23:16:21

ANo.1

I was in Japanese company とか言えば、働いていたことは自明なので構いません。

学校にいた、だと、学生としてなのか教師としてなのか、が区別できませんけど。

投稿日時 - 2016-04-05 22:37:16