こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文の和訳をお願いいたします

以下の英文を和訳していただけるかたのみで、
お願いできますでしょうか?
やっと顔の比喩の段落が終わったようです。
多分出てこないとは思いますが・・。
どうぞよろしくお願いいたします。





You should not disregard someone you meet if they do not fit the chart picture perfectly. But likewise, don't try to make the particles fit someone if they don't, for that in the end will lead self delusion, and the agony of disappointment. Without ever knowing it, you have waited all your life to meet this one great love, when you meet your soul mate all the doubts will dissolve, you will know inside. Maybe you are already acquainted with someone who fits the description, maybe not. But be rational and accept this description only as a guide, a likeness, a glimpse into the future and nothing more than that.

投稿日時 - 2016-05-06 00:07:37

QNo.9168424

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 チャートから導き出された人物像に完全に合致しないからといって、せっかく出会った人を除外しないでいただきたい。また、小さな不一致を過大視するのも感心できません。そんなことをすると、自分を偽る結果になり、自己嫌悪に陥ることになってしまいかねません。それと自覚はしないまでも、あなたはその本命に出会うことを待ち望んできたのであり、そのソウルメイトたる相手に出会えば、すべての疑いは消えて、心の中ではそれと分かるはずです。ひょっとしたら、そういう相手にもう出会っているのかもしれないし、まだ出会っていないかもしれません。でも冷静になって下さい。ここで述べたことはあくまでも手掛かりであり、そういう感じだということで、そういうふうな未来として見えるというだけのことで、それ以上のことではないのです。

投稿日時 - 2016-05-06 00:47:00

お礼

ご回答ありがとうございます。とてもきれいでわかりやすくてとてもうれしかったです。見事な日本語で完璧ですね。さすがです。本当にありがとうございました。

投稿日時 - 2016-05-06 00:59:56

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)