こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳をお願いします。

The infantry were scheduled to attack at 12:30 a.m. on 23 July, with the Australian 1st and 3rd Brigades. The infantry crept into no man's land, close behind the bombardment and when it lifted the German trenches were rushed. The first stage took the Pozières trench that ringed the village to the south.

The second stage saw the Australians advance to the edge of the village, amongst what remained of the back gardens of the houses lining the Albert–Bapaume road. The third stage brought the line to the Albert–Bapaume road. The few survivors from the German garrison retreated to the northern edge of the village or into the O.G. Lines to the east. It was also intended that the O.G.

投稿日時 - 2016-07-22 20:48:15

QNo.9205137

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>The infantry were scheduled to attack at 12:30 a.m. on 23 July, with the Australian 1st and 3rd Brigades. The infantry crept into no man's land, close behind the bombardment and when it lifted the German trenches were rushed. The first stage took the Pozières trench that ringed the village to the south.
⇒7月23日の午前12時30分、歩兵連隊が第1、第3オーストラリア旅団とともに攻撃するという予定になった。歩兵連隊は爆撃にピッタリ隠れてそっと中間地帯に入り込み、立ち上がるやドイツ軍の塹壕に突進した。第一段階として、南に村を取り囲むポジェール壕を奪取した。

>The second stage saw the Australians advance to the edge of the village, amongst what remained of the back gardens of the houses lining the Albert–Bapaume road. The third stage brought the line to the Albert–Bapaume road. The few survivors from the German garrison retreated to the northern edge of the village or into the O.G. Lines to the east. It was also intended that the O.G.
⇒第2段階は、オーストラリ軍が村の端を進軍する場面で、アルバート‐バポーム道に沿って残る家の裏庭の隙間に入った。第3段階では、戦線をアルバート‐バポーム道まで広げた。ドイツ守備隊の少ない生き残り兵が、村の北端または東のO.G.に退却した。戦線はそのO.G.まで向けられた。

投稿日時 - 2016-07-23 13:29:45

お礼

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-07-23 14:01:12

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)