こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文翻訳をお願いします。

In a new manual of 1 December 1916, Grundsätze für die Führung in der Abwehrschlacht im Stellungskrieg (Principles of Command for Defensive Battle), the policy of unyielding defence of ground regardless of its tactical value, was replaced by the defence of positions suitable for artillery observation and communication with the rear, where an attacking force would "fight itself to a standstill and use up its resources while the defenders conserve their strength". Defending infantry would fight in areas, with the front divisions in an outpost zone up to 3,000 yards (2,700 m) deep behind listening posts, with the main line of resistance placed on a reverse slope, in front of artillery observation posts, which were kept far enough back to retain observation over the outpost zone. Behind the main line of resistance was a Grosskampfzone (battle zone), a second defensive area 1,500–2,500 yards (1,400–2,300 m) deep, also sited as far as possible on ground hidden from enemy observation, while in view of German artillery observers. A rückwärtige Kampfzone (rear battle zone) further back was to be occupied by the reserve battalion of each regiment.

投稿日時 - 2017-02-12 00:11:31

QNo.9292814

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>In a new manual of 1 December 1916, Grundsätze für die Führung in der Abwehrschlacht im Stellungskrieg (Principles of Command for Defensive Battle), the policy of unyielding defence of ground regardless of its tactical value, was replaced by the defence of positions suitable for artillery observation and communication with the rear, where an attacking force would "fight itself to a standstill and use up its resources while the defenders conserve their strength".
⇒1916年12月1日付の、「陣地戦争の間の防御戦における指導のための原則」(防御戦のための指揮の原則)の新しい手引書では、戦術的な価値にかかわらず不屈な地面防衛の方針・政策が、砲兵隊観察と後衛部とのコミュニケーション連絡に適する陣地の防衛方策に取り替えられたが、その中では、攻撃する軍団は「防御隊が戦力を保持する限り、行き詰まるまで闘う」ものとされた。

>Defending infantry would fight in areas, with the front divisions in an outpost zone up to 3,000 yards (2,700 m) deep behind listening posts, with the main line of resistance placed on a reverse slope, in front of artillery observation posts, which were kept far enough back to retain observation over the outpost zone.
⇒前線師団は、聴音哨(敵の動きを事前に察知するための前線基地)の背後3,000ヤード(2,700m)奥の地点の前哨基地地帯で戦い、逆斜面に位置する抵抗の本線は、砲兵隊の観測基地の前でかつ観測基地は前哨基地越しに観察を保持するに十分なだけの後方で戦うものとされたが、この状況のもとで、防御する歩兵連隊は地域内で戦うものとされた。

>Behind the main line of resistance was a Grosskampfzone (battle zone), a second defensive area 1,500–2,500 yards (1,400–2,300 m) deep, also sited as far as possible on ground hidden from enemy observation, while in view of German artillery observers. A rückwärtige Kampfzone (rear battle zone) further back was to be occupied by the reserve battalion of each regiment.
⇒抵抗本線の後方には「大戦闘帯」(交戦地帯)、1,500-2,500ヤード(1,400-2,300 m)奥地点の第2防御地域があるが、それはドイツ軍砲兵隊からの展望は効く一方で敵の観察からは可能な限り隠され土地に立地するものとされた。さらに奥地の後方戦闘地帯(後衛部の交戦地帯)は、各々の連隊の予備大隊が占拠するものとされた。

投稿日時 - 2017-02-15 16:47:29

お礼

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2017-02-15 21:14:44

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)