こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文を日本語訳して下さい。

The German infantry on the hills, were organised with one battalion of each regiment in the front line, with the second battalion half-way back up the slopes and the third battalion in reserve on the southern and northern crests, in dug-outs and tunnels. Sturmtruppen companies were posted further, back to reinforce counter-attacks. On 10 April, the bombardment by the Fourth Army began, with such force that Beaulieu ordered the German garrisons to prepare for immediate attack and warned the reserve and Eingreif divisions, the 32nd Division from St. Quentin, the 23rd Division from Sedan and the 5th and 6th Divisions in Alsace, to be ready to move to the Moronvilliers area; the 32nd Division began to move on 15 April. The German artillery was reinforced from 150 batteries of four guns each on 1 April, to 200–250 batteries. With reinforcements, there were four divisions on the flanks and the Moronvilliers massif in between and four divisions in close reserve. The German infantry had many machine-guns and automatic rifles, mortars, flame-throwers and hand-grenades, supported by c. 1,000 guns, which had been registered on all likely targets. Heavy rain fell and snowstorms continued throughout the night of 16–17 April.

投稿日時 - 2017-02-27 17:55:46

QNo.9298916

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>The German infantry on the hills, were organised with one battalion of each regiment in the front line, with the second battalion half-way back up the slopes and the third battalion in reserve on the southern and northern crests, in dug-outs and tunnels.
⇒丘の周辺に布陣するドイツ軍歩兵連隊は、最前線に布陣する各連隊所属の1個大隊、斜面の中間に布陣する第2大隊、南北頂上の待避壕やトンネル内に予備隊として待機する第3大隊、によって構成されていた。

>Sturmtruppen companies were posted further, back to reinforce counter-attacks. On 10 April, the bombardment by the Fourth Army began, with such force that Beaulieu ordered the German garrisons to prepare for immediate attack and warned the reserve and Eingreif divisions, the 32nd Division from St. Quentin, the 23rd Division from Sedan and the 5th and 6th Divisions in Alsace, to be ready to move to the Moronvilliers area; the 32nd Division began to move on 15 April.
⇒シュトゥルムトゥルッペン(突撃班)中隊は、反撃を補強するため、より遠くに配備されていた。4月10日、第4方面軍による爆撃が始まったが、これに対峙するのは、ビューリーが命じた以下の軍団であった。彼はドイツ軍守備隊駐屯軍に対して即時の攻撃に備えるよう命令し、予備軍、アイングライフ師団、サン・カンタンからの第32師団、セダンからの第23師団、およびアルザスに駐留する第5、第6師団に、モロンヴィェール地域へ移動する準備を整えておくように勧告した。第32師団は、4月15日に進軍を始めた。

>The German artillery was reinforced from 150 batteries of four guns each on 1 April, to 200–250 batteries. With reinforcements, there were four divisions on the flanks and the Moronvilliers massif in between and four divisions in close reserve. The German infantry had many machine-guns and automatic rifles, mortars, flame-throwers and hand-grenades, supported by c. 1,000 guns, which had been registered on all likely targets. Heavy rain fell and snowstorms continued throughout the night of 16–17 April.
⇒ドイツ軍砲兵隊は、4月1日、各々4門の大砲を持つ150個大隊、その後200–250個大隊、によって補強された。補強隊によって両翼側面とモロンヴィェール高地の内部や間に4個師団が、予備軍の間近に4個師団が布陣することになった。ドイツ軍歩兵連隊は、多くの機関銃、自動小銃、迫撃砲、火炎放射器および手榴弾を保持し、約1,000門の銃砲で支えられていたが、これらすべてが格好の標的として登録された。4月16–17日の夜は、豪雨が降り、吹雪が夜通し続いた。

投稿日時 - 2017-03-02 17:31:12

お礼

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2017-03-03 14:32:17

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)