こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

Trump's saber-rattling is

CNN の下記見出しの、文法上の構造を教えてください。主語は分かるのですが…。
Trump's saber-rattling is North Korea's propaganda dream come true
(By Will Ripley and James Griffiths, CNN, Updated 11:35 PM ET, Wed April 12, 2017)

(主語A)トランプの威嚇は、(名詞節B)北のプロパガンダ(夢に見た、待ち望んだ)が現実化すること、
A is B. でしょうか?

投稿日時 - 2017-04-13 23:45:45

QNo.9317269

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

 はい、おっしゃる通りです。

 直訳すると
 「トランプの鞘ガタガタ(=刀を今にも抜くぞという脅し)=北朝鮮の宣伝の夢の実現(=思う壺)」です。

投稿日時 - 2017-04-14 03:00:06

補足

なかなか、追加レスも付かず、cnn.co.jpも訳してくれないので、締め切ります。
また沢山の人にお答えいただき、ありがとうございます。
これからも、よろしくご指導のほど、お願いいたします。

以下のように理解しておきます。
「トランプの威嚇で、北の(国民向け)プロパガンダの夢が現実化するか(待ち望んだ舞台装置は整った)」

投稿日時 - 2017-04-14 17:41:32

お礼

早速ありがとうございます。www.cnn.co.jpでの邦文が楽しみです。記事がcutされませんように。

投稿日時 - 2017-04-14 05:52:21

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)