こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語で「B級グルメ」をどう言えばいいですか?

英国人と海外文通をしています。
今回、手紙で日本のB級グルメを紹介する流れになったのですが、その「B級グルメ」という表現がわかりません。
Google翻訳に「B級グルメ」をかけると「class B gourmet」または「B-grade gourmet」という返事でしたが、これでいいのでしょうか。
こんな感じです。
「As Japanese Class B gourmet, there are ramen, Okonomiyaki, Yakisoba etc.」(日本のB級グルメとして、ラーメンやお好み焼き、焼きそばなどがあります)
特にネイティブの方から回答いただけると嬉しいです。
よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2017-06-27 17:14:19

QNo.9345812

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

直訳和製英語では通じません。
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5718/

投稿日時 - 2017-06-27 17:21:04

お礼

私も「B級グルメ」という造語がそのまま直訳で「class B gourmet」はさすがにどうかと思い質問させていただいた次第でした。
また、より良い(少なくとも日本人感覚からして)表現を教えていただき、ありがとうございました。

投稿日時 - 2017-06-27 17:29:52

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

local delicacy かな?

ご当地グルメなんかの言葉で調べると、いろいろ表現が出てくると思いますよ。

投稿日時 - 2017-06-27 17:33:20

お礼

ありがとうございます。
……少なくとも「class B groumet」は違いますよね……。
いい勉強になりました。

投稿日時 - 2017-06-27 18:08:29

あなたにオススメの質問