こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

わからない個所を教えてください。

‘People go there. The chapel – well, it’s a ruin now. Not many people live up that end of the valley any more.’
‘Mm,’ I say.
‘There’s a story about that place,’ she says after a second.(前回の終わりの部分です)

‘Tell me!’ Lena’s stories are always good. It’s Lena who tells me about the people in the town, and the things that happened when she was young; and about the strange white house high up on the far side of the valley, where Signor Ferucci lives, and hardly ever comes out.
‘Well – maybe on the way back home. Now have a good look, and fix it in your mind so you can picture it when I tell you.’
I do so, staring at the distant building, frowning with concentration. Lena smiles.
‘Right, that’s enough. Let’s go.’
I jump down from the bridge and trot along beside her. ‘What’s the story?’ I say.
She clears her throat the way she does when she’s going to tell me something. ‘Well now. Like I told you, the chapel there isn’t used any more. I don’t know when they built it – maybe hundreds of years ago, for all I know – but now it’s a ruin. And it was a ruin thirty years ago, when I was a girl.’ We walk on in silence for a few yards, while she orders her thoughts.
‘But for a long time, back then, it wasn’t quite deserted. There was a hermit, you see, who lived there.’
‘What’s that?’
‘A hermit?’
‘Mm.’
‘He’s a man who lives all alone. They’re supposed to be monks, though I don’t know if this one was. Maybe he was just a tramp, or a gypsy; but because he lived in the chapel people began to think of him as if he was a holy man. He lived there for – oh, many years.’

******************************************
主人公のAlexはartistで、展示会に備えるために、幼い頃過ごしたイタリアに戻ってきています。この英文は回想シーンだと思われます。

I don’t know when they built it – maybe hundreds of years ago, for all I know の最後のfor all I knowの個所がわかりません。forはどのような用法ですか?

He’s a man who lives all aloneとHe’s a man who lives aloneはどのような違いがあるのでしょうか?

They’re supposed to be monks, though I don’t know if this one was.のI don’t know if this one wasの個所は、この人が修道士かどうかわかりませんが、という意味ですか?

教えてください。お願いします。

投稿日時 - 2017-07-15 08:38:42

QNo.9352059

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

> I don’t know when they built it – maybe hundreds of years ago, for all I know の最後のfor all I knowの個所がわかりません。forはどのような用法ですか?
⇒ for all I know 「私が知っている全てに対して」。つまり、私が知っている限りでは、と言う意味でしょう。
「いつ建てられたのか私は知らない。私が知っている限りでも、多分何百年も昔だと思う。」

> He’s a man who lives all aloneとHe’s a man who lives aloneはどのような違いがあるのでしょうか?
⇒ 大きな違いはないですが、allですっかり、全く。aloneを強調しています。
「彼は完全に孤立して生活する人だ。」

> They’re supposed to be monks, though I don’t know if this one was.のI don’t know if this one wasの個所は、この人が修道士かどうかわかりませんが、という意味ですか?
⇒ まず、a hermit と言う単語が出てきます。隠遁者、世捨て人なのですが、意味の中に修道士と言うのもあるので、この a hermitがどう言う人かを説明する中で、hermitを一般化して、they になって、
「Hermit達は修道士と考えられるのですが、私はこの人が修道士だったのかどうかは知りません。」

ついでなのでその次を訳すと、
Maybe he was just a tramp, or a gypsy; but because he lived in the chapel people began to think of him as if he was a holy man. He lived there for – oh, many years.’
「多分彼はただの浮浪者かジプシーだったのでしょう。しかし彼がチャペルに住んでいたので人々は彼が神聖な人かも知れないと思い始めました。彼はそこで、それはそれは長いあいだ暮らしました。」

つまりHermitといっただけだと、ただの浮浪者なのか、修道士や神に仕える人なのかわからず、Lenaは、浮浪者かジプシーだろうと思うのですが、その当時の住民は神聖な人かも知れないと思った。

そんなことから次回何か起こるのでしょうね。楽しみです(笑)

投稿日時 - 2017-07-15 09:52:39

お礼

とても詳しく解説してくださってありがとうございました!
for all I know のforは、~に対して、の意味になるのですね。(私が知っている限りでは、ですね。)
He’s a man who lives all aloneのallはすっかり、全く、完全に、とaloneを強調しているのですね。
最後の個所のところを訳してくださり、解説もありがとうございました。よくわかりました!

ちょっと先を読んでみたのですが、何かが起きるのはもうちょっと先になるような?でも何か鍵を握っている人物のような気もします。

投稿日時 - 2017-07-15 20:26:08

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

>I don’t know when they built it – maybe hundreds of years ago, for all I know の最後のfor all I knowの個所がわかりません。forはどのような用法ですか?
⇒この場合のforは、「範囲」を示す用法で、「私の知る限りでは」の「限り(では)」の部分に相当します。

>He’s a man who lives all aloneとHe’s a man who lives aloneはどのような違いがあるのでしょうか?
⇒allは「強調」で、alone は「独りで」、all aloneは「まったくの独りで、たったの独りで」といったニュアンスだと思います。

>They’re supposed to be monks, though I don’t know if this one was.のI don’t know if this one wasの個所は、この人が修道士かどうかわかりませんが、という意味ですか?
⇒そのとおりだと思います。
「この人(フェルッチ氏)が修道士かどうかわかりませんが」ということでしょう。

投稿日時 - 2017-07-15 09:55:12

お礼

とても明確に回答してくださってありがとうございました!
for all I knowのforは「範囲」を示す用法なのですね。「限り(では)」になるのですね。forはたくさん意味がありますね。
He’s a man who lives all aloneのallは「強調」ということで、このhermitはそれほどたった独りで生活する何らかの理由があった感じでしょうか。謎です。
I don’t know if this one wasのところもありがとうございます!

投稿日時 - 2017-07-15 20:26:50

ANo.1

1。I don’t know when they built it – maybe hundreds of years ago, for all I know の最後のfor all I knowの個所がわかりません。forはどのような用法ですか?

 for all I know は、 下記の「おそらく」「たぶん」です。
 http://eow.alc.co.jp/search?q=for+all+I+know

2。He’s a man who lives all aloneとHe’s a man who lives aloneはどのような違いがあるのでしょうか?

 前者は「一人で」、後者は「たった一人で」という強めが入ります。。

3。They’re supposed to be monks, though I don’t know if this one was.のI don’t know if this one wasの個所は、この人が修道士かどうかわかりませんが、という意味ですか?

 はい、そうです。

投稿日時 - 2017-07-15 09:50:53

お礼

とてもわかりやすく回答してくださってありがとうございました!
for all I knowで一つの言葉になっているのですね。知りませんでした。
リンク先、ありがとうございます。
He’s a man who lives all aloneのallがあるかないかは、強めるかどうかなのですね。
I don’t know if this one wasのところもありがとうございます!

投稿日時 - 2017-07-15 20:22:17