こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

最上級表現についてお尋ねします。Residen

1「Resident Evil4は(同じゲームシリーズの中で)一番最高のゲームだ。」
Resident Evil 4 is the best game in the series.で表せると思うのですが、同じ作品の中で他の前置詞ofやamongを使って表現できるでしょうか?例えば,
「~of other/all resident evil series/games/~ among other Resident Evil series/games 」のようにです。

2「Resident Evil4は(他のゲームの中で)一番最高のゲームだ」
これは、敢えて比較を入れるとNo ~ is the betterやResident Evil is better than any other ~.と表現できると思うのですが、最上級だけを使って表現するにはどうすべきでしょうか(口語的にも表現する)?

3「Resident Evil4は(同じゲームシリーズの中で)最高ゲーム(最高傑作)の一つだ。」という場合、
Resident Evil4 is one of the greatest games/masterpices in the series.と表現できると思うのですが、後に(同じゲームシリーズの中で)とするには、1のようにできるのでしょうか?確かof~はthe~と続く構文(She walked slowest of the three.)があったと思うのですが、それなら「Resident Evil4 is one of the greatestgames /masterpices of the resident evil games/ones/the series」のようにすべきなのでしょうか?

最後に名詞gameはそれだけで a video /computer gameの意味を含意しているのでしょうか?
初歩的な質問ですが宜しくお願いいたします。

投稿日時 - 2017-07-27 00:09:58

QNo.9356286

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

#2です。

>解説ありがとうございました。例えばResident Evil 4 is one of masterpices in the series.では冗語ではないですよね?
⇒ 冗語ではないです。

またよく見かける、Ressident Evil 4 is one of the greatest games of all time.のof all timeとはどのような意味を指すのでしょうか?
⇒ ~ of all time は辞書で引けば出てきますが、「史上~の、空前絶後の」。all timeで「これまでで、史上」。

投稿日時 - 2017-07-27 22:24:47

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

1. in, of, among すべて使えるし見かけます。
Resident Evil 4 is the best of the series.
が一番自然多いかと思います。
Resident Evil 4 is among the best of the series.
と言う言い方もされます。
http://eowp.alc.co.jp/search?q=among+the+best

2「Resident Evil4は(他のゲームの中で)一番最高のゲームだ」
これは、敢えて比較を入れるとNo ~ is the betterやResident Evil is better than any other ~.と表現できると思うのですが、最上級だけを使って表現するにはどうすべきでしょうか(口語的にも表現する)?
⇒ Resident Evil4 is the best of all games. で良いと思いますが何か別の表現を考えているのでしょうか?もっとシンプルに、
Resident Evil4 is the best game. でも良いです。どっちみち、”どっからどこまでの範囲で最高なのか”はもっと詳しく言わないとわからないので。

3.それなら「Resident Evil4 is one of the greatestgames /masterpices of the resident evil games/ones/the series」のようにすべきなのでしょうか?
⇒ greatest masterpieces はちょっとくどいと思います。
of the series で十分で、resident evil gamesは重複があるので良い文ではなく、onesでは何のことかわかりません。
"Resident Evil4 is one of the greatest games of the series. "

> 最後に名詞gameはそれだけで a video /computer gameの意味を含意しているのでしょうか?
⇒ gameにはたくさん意味があるので、聞き手・読みては文脈で判断するしか無いのですが、そのなかには、video game, computer game, mobile game など暗黙に含んでいると思います。gameと言うと、スポーツの試合、カードゲームなど他にもいろいろ意味がありますが、私(Resident Evil4を知らない)がこの質問の文を読んで思い浮かべたのは、プレステ、X-BoxなどのゲームかPCゲーム。ひょっとしたらモバイルゲームでした。

投稿日時 - 2017-07-27 09:08:10

補足

解説ありがとうございました。例えばResident Evil 4 is one of masterpices in the series.では冗語ではないですよね?
またよく見かける、Ressident Evil 4 is one of the greatest games of all time.のof all timeとはどのような意味を指すのでしょうか?
宜しくお願いいたします。

投稿日時 - 2017-07-27 21:39:08

お礼

回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2017-07-27 21:33:15

ANo.1

1。同じ作品の中で他の前置詞ofやamongを使って表現できるでしょうか?

 できますが冗長です。

2。最上級だけを使って表現するにはどうすべきでしょうか(口語的にも表現する)?

 Resident Evil 4 is the best game in the series.

3。、後に(同じゲームシリーズの中で)とするには、1のようにできるのでしょうか?

 できます。

4。確かof~はthe~と続く構文(She walked slowest of the three.)があったと思うのですが、それなら「Resident Evil4 is one of the greatestgames /masterpices of the resident evil games/ones/the series」のようにすべきなのでしょうか?

 いえ、同じ単語を繰り返すのは文法的には正しくても、退屈な表現です。

5。最後に名詞gameはそれだけで a video /computer gameの意味を含意しているのでしょうか?

 文脈にもよりますが、普通は遊び感覚の人間関係から、子供の遊びまで、いろいろです。

 

投稿日時 - 2017-07-27 04:37:02

お礼

回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2017-07-27 21:32:55