こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語の質問です。

英語の質問です。

"7年前の出来事"を英語で言うと"what happened 7 years ago"と言うのが正解だとおもいますが、日本語からの直訳で"a happening of 7 years ago"と言う言い方は可能ですか?
文法的には問題ないと思いますが、英語圏ではこのような言い方はしませんか?

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2018-01-01 13:24:37

QNo.9413838

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

"a happening of 7 years ago" これは不可能です。外国人が言った英語と感じます。

英語は通じますが、ちょっと考えなければならないです。

a happening を聞くと 「賑やか」 と考えます。この理由で一瞬。。。意味不明になってしまいます。でも文章全体を見ると、などほど、意味が分かります。

ちなみに、 Whatで始まると、ちょっと質問形になってしまいます。

Events that happened 7 years ago.
Stuff that happened 7 years ago.

上記の英文のほうがいいと思います。

投稿日時 - 2018-01-01 15:29:29

ANo.1

1。"7年前の出来事"を英語で言うと"what happened 7 years ago"と言うのが正解だとおもいますが、日本語からの直訳で"a happening of 7 years ago"と言う言い方は可能ですか?

 はい可能です。

2。文法的には問題ないと思いますが、英語圏ではこのような言い方はしませんか?

 あまり聞きませんが通じはすると思います。

投稿日時 - 2018-01-01 14:07:35

あなたにオススメの質問