こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

Thank you for your E-mail

Thank you for your E-mail.ってくどくないですか?

Thankのあとにyouと言っているのにまたfor yourってyou言い過ぎでyourはない方が良いと思います。

で、Thank you for the E-mail.だとメールを受け取ってそのメールに対して返信してるのは明らかなのにtheってくどいように思います。

Thank you for your E-mail.

Thank you for the E-mail.

Thank you for E-mail.

だとどれが1番良い表現ですか?

投稿日時 - 2018-06-13 23:04:08

QNo.9508095

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>>どれが1番良い表現ですか?
Thank you for your E-mail.

2つ目は、文法的に正しくとも日本語的英語です。
3つ目は、通じますが文法的には間違っています。冠詞は英語のルールで日本語的に解釈して変えることはおかしいです。

例えば、英語圏の人が日本語はおかしいと語順を変えたら,単語が日本語でも、もはや日本語ではなくなります。日本語では主語が煩雑に省略されますが、英語では出来ません。それと同じようなことだと思います。英語が日本語に比べて説明的なことについては、コンテクストの違いで解釈されており、こちらに説明があります。
https://ssl.pan-nations.co.jp/column/226.html
https://en.wikipedia.org/wiki/High-context_and_low-context_cultures

念のため、Googleで検索(フレーズ検索)すると1番は億単位のヒットがありますが、2,3はほぼゼロです。ネイティブは2,3の表現を使わないことが確認できます。

投稿日時 - 2018-06-14 10:38:47

お礼

みなさんありがとうございます

投稿日時 - 2018-06-14 18:07:14

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.4

> Thank you for your E-mail.ってくどくないですか?

感じ方の問題ですが、普通に使われます。
Thank you for your kindness. とか、Thank you for your hospitality. とかも普通に言います。

Thank you for the E-mail. は、くどいとは思いませんが、少し硬く感じます。
Thank you for E-mail. は、おかしいです。

投稿日時 - 2018-06-14 08:06:21

ANo.3

決まり文句です。
Thank you for your message.

投稿日時 - 2018-06-14 04:59:05

ANo.2

>Thank you for your E-mail.ってくどくないですか?

⇒確かに、日本語に逐語訳するとくどいように感じますが、こういう言い回しが英語での習慣ですので、例えば、ネイティブは別にくどいとも何とも感じないと思います。Thank you for the E-mail.についても同様でしょう。

ただし、簡単にThank you for E-mail.「Eメールをありがとう」と言うこともできます。

投稿日時 - 2018-06-13 23:41:19

ANo.1

 みんないいと思いますが、下に行くに従って英語らしさが減ってきます。

投稿日時 - 2018-06-13 23:24:00

あなたにオススメの質問

オススメのQ&Aはありません。