こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

よろしくお願いします

About three years ago, three neighbors in my building, each about 10 years my senior, invited me to join their rotating dinner party, held every two weeks. How Ina Garten, right?! Great food and sparkling conversation!

Um, not so much.

First off, none of the three are into cooking. One person in the group has served the exact same menu for three years. All are college educated, but cannot hold a conversation. One was unaware of the recent royal wedding -- so much for current events.

rotating dinner partyとはどのような意味でしょうか?あと、so much for current eventsの意味も教えてください。よろしくお願いします

投稿日時 - 2018-07-05 21:42:32

QNo.9515523

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>rotating dinner partyとはどのような意味でしょうか?
⇒「交替に/代り番こにディナーパーティーを主催すること」で、
3人の隣人が、それに加わるよう私を誘ってくれたわけですね。

>あと、so much for current eventsの意味も教えてください。
⇒「(1人は、最近の王室の結婚式を知りませんでした…)
まさに今行われている行事にしてこれです」。
世間オンチにもほどがある、とでも言いたいのでしょう。

*so much forは、
通常は、「~についてはそれで終り、~はそれでおしまい」といった意味ですが、
時に、「(軽蔑的に)~はそんなところ」というようなニュアンスで用いられます。
ここでは、まさにそれに当てはまる用法ですね。

投稿日時 - 2018-07-06 00:21:12

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-07-06 03:44:00

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

rotating dinner party
持ち回りの夕食会(開催する場所(家)、ホストが順繰りということ)

so much for current events
たくさんの最近の出来事について
(大卒の集まりで教育があると言っても、あまりにもたくさんのトピックスだと話が続かなくなるという前段を受けて、一つ例示され、今もたくさんの出来事があるからみたいな感じでしょうか)

投稿日時 - 2018-07-06 00:25:11

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-07-06 03:44:06