こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

the name personalizes him

These are some thoughts for "Where Is the Love?" -- the family with a child with autism out at a restaurant. When the people at the table next to the family complained about his "sounds," I think his dad was right to start off by saying, "He has autism."

I would have added, "Our son JT (the name personalizes him) has autism, and this is how he communicates.
https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2100342

the name personalizes himはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

投稿日時 - 2018-07-27 02:16:37

QNo.9522236

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

No2. です。
> personalize自体の訳し方は何になるでしょうか?

https://www.ldoceonline.com/dictionary/personalize

この中で言うと、2だと思います。前の回答の中でもそう解釈しました。何かの目的にあうように~を変更する。

https://www.thesaurus.com/browse/personalize?s=t
synonymを見ても結構バラバラな単語がならんでいて、この中で言うとillustrate, personify, simbolize などを足してミックスした感じかと思います。

ひょっとしてJTがなにか自閉症に関係したシンボルであれば少し捉え方が変わるのですが、webで見ても見つからなかったので前回の様に回答しました。

投稿日時 - 2018-07-28 07:35:14

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-07-29 02:24:05

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

>the name personalizes himはどのような意味でしょうか?
⇒「(その場のための)便宜上の呼び名」。

*personalize:persona「真の個人名をはばかって・隠して、外部に適応するための(便宜上の・臨時の)呼び名」+-(l)ize「~にする・化する」。
*JT:イギリスの俗語で、John Thomasのこと。強いて日本語風に言えば、「タロー ジロー」といったニュアンスでしょう。

ということで、前後を含めて意訳すればこんな感じです。
《レストランで自閉症の子を持つ家族に対して隣のテーブルから彼の「音」について不平を言われたら、父親が「自閉症もちです」と伝えておくのがよいと思います。
私が思うに、《私どもの息子タロー(便宜上の呼び名)は自閉症もちですので、これが彼のコミュニケーション方法なんです」とつけ加えてもよかったでしょう。》

投稿日時 - 2018-07-28 09:39:10

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-07-29 02:23:27

ANo.2

I would have added, "Our son JT (the name personalizes him) has autism, and this is how he communicates.

私だったらこう付け加えたでしょう。「私達の息子JT (仮名)は自閉症です。これが彼の会話のしかたなんです。.... 」

簡単に訳せないので、上では”仮名”としましたが本当は正確じゃないです。
personalize の一つの意味は、あるものが誰のものであるかわかるように個別に印をつける、変更を加える、なのですが、ここではthe name (JT)が主語になっていて、変更を加える対象がhim(認知症の子)。レストランで見かけた実在の自閉症の子(him)が、JTと言う名前を使って変更されているので、”仮名”と言うよりしっかり訳すと「その少年を架空の人としてJTと呼ぶことにする」と言うことになると思います。ただ長すぎるし文脈で十分架空の人物とわかるので「仮名です」くらいにしても良いと思います。

ちなみになんでそんな回りくどい表現かと言うと、URLでこの文よりも後に書かれているように、この書き手は自分の子でも無い子供がどう言う気持ちを表現しているのかお話を創作しているので、レストランで見た現実の少年ではなく、架空の少年に作り変えてしまっているからでしょう。

投稿日時 - 2018-07-27 07:12:44

お礼

ご回答ありがとうございます。personalize自体の訳し方は何になるでしょうか?

投稿日時 - 2018-07-27 23:20:05

ANo.1

 the name personalizes himはどのような意味でしょうか?

 名前がないと、どこにでもいる「自閉症の子供」になるが、JohnとかGeorgeとか名前で呼べば、人格を持つJohnという名の個人だということになる。

 という意味でしょう。

投稿日時 - 2018-07-27 02:31:58

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-07-27 05:54:05