こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

よろしくお願いします

My husband and I have been together for 16 years and thankfully we get along beautifully and are best friends. There has been one issue, though, on which we have never agreed: Should we have a gun in our house?

We do not have kids and rarely do any kids visit our home, so that is not a factor. He believes it’s the right thing to do to protect ourselves. I fear having a gun in our home could lead to a tragic accident, such as a friend entering our home and being mistaken as an intruder. I also fear that if, God forbid, I actually need to use the gun to protect myself, I would freeze up and not be able to use it, and have the tables turned on me.

1 rarely doは強調でしょうか?
2 ここでのGod forbidはどう訳したら良いでしょうか?
3 have the tables turned on meはどのような意味でしょうか?

以上、よろしくお願いします

投稿日時 - 2018-08-22 11:35:13

QNo.9529783

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

1. 強調のための倒置ですね。http://q-eng.com/diary/239
2. これは文に感嘆の言葉を挿入していて、意味はif から始まる出来事を指して「とんでもないことに」「考えただけでも恐ろしい」みたいな感じでしょう。
3. have the tables turned で「形勢逆転」が起る、と言うidiomで大昔の逸話から着ているようですね。

投稿日時 - 2018-08-22 12:09:23

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-08-22 12:11:47

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

1。 rarely doは強調でしょうか?

  rarely という副詞が前に出たために起こった倒置で、強調ではないように思います。

2。ここでのGod forbidはどう訳したら良いでしょうか?

 そんな事態が起こらないことを祈るが

3。 have the tables turned on meはどのような意味でしょうか?

 事態を逆転させる > 私が武器を持っていて相手は丸腰という事態が一転して、ガンを持っているのは向こうで、私が丸腰という事態になる。

投稿日時 - 2018-08-22 11:55:28