こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

よろしくお願いします

In conversation, I ask people open-ended questions, and I really listen to what they say. I try not to interrupt or shift the focus onto myself. I also try to remember what I learn about people. My problem is that I don’t know how to inspire others to reciprocate. I want people to know me, but instead I go through life feeling painfully lonely. I’ve recently made a new friend, and we spend most of our time together discussing her past, her family, and her emotional and professional challenges. Now and then I toss in some information about myself, hoping it will establish common ground and encourage her to ask me questions. Recently, we were talking about her experiences growing up gay in a fundamentalist Christian family, I said, “I was raised by my wonderful gay dad, who also grew up in a Christian environment.” She rarely responds to these offerings, so I just let them go, and we continue talking about her. As usual, I’ve ended up knowing her way better than she knows me, and I feel lonely. I know I could call her on it in the spirit of clarifying my needs. But when I do that, people usually say, “Oh, sorry! OK—what were you saying?” After which it feels like they’re just giving me air time out of politeness rather than because they’re actually interested in what I have to say.

If this pattern were confined to my interactions with this woman, I might blame it on her for being self-involved. But it happens all the time. I’m the common element, so I know the problem has to be with me.

1 I know I could call her on it in the spirit of clarifying my needs. の和訳を教えてください。
2 air timeの意味を教えてください。
3 common element「共通要素」?とは簡単に言うとここではどういうことでしょうか?

以上、よろしくお願いします

投稿日時 - 2018-09-05 00:29:14

QNo.9534146

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 #1です。補足です。

>>なぜcall her on itが「彼女に頼れる」になるのでしょうか?

 それについて、彼女に(何でも打ち明けて)話せる(下記の2)に近いです。「非難しても」とも訳せます。
 https://idioms.thefreedictionary.com/call+her+on+it

投稿日時 - 2018-09-06 02:58:05

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-09-07 23:18:49

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

1 I know I could call her on it in the spirit of clarifying my needs. の和訳を教えてください。

私が何を求めているかということをはっきりさせる意味で、彼女に頼れることはわかっている。

2 air timeの意味を教えてください。

 時間を空けておく、誰も聞いてはいないが会話を独占していると礼儀を失することになるので、「ほら、何かいいなよ」と空けた時間です。下記の3ですね。   https://www.urbandictionary.com/define.php?term=airtime

3。 common element「共通要素」?とは簡単に言うとここではどういうことでしょうか?

 こういう事態が彼女と居る時だけに起これば、原因は彼女だが、他の人とも起こるので、これらに共通の要素は私、すなわち私に原因があるということになる。

 まあ、こういうことです。

投稿日時 - 2018-09-05 03:49:06

お礼

ご回答ありがとうございます。なぜcall her on itが「彼女に頼れる」になるのでしょうか?

投稿日時 - 2018-09-05 22:58:13