こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

よろしくお願いします

My sister got a pug puppy for an early Christmas present and then refused to microchip, register, or puppy-proof the backyard (despite multiple successful escapes)! Lo and behold, the dog went missing a few weeks back, and my sister was done with the moping and gone to mistakenly accusing of our neighbors being dognappers. (Theirs was a girl.) My problem is that a family at my church has found a stray pug that matches my sister’s on the other side of town. The age, sex, and timing matches, but I am very hesitant to say anything.

The age, sex, and timing matchesのmatchesはなぜ単数で受けているのでしょうか?(なぜmatchとならないのでしょうか?)あと、puppy-proofの意味も教えてください。よろしくお願いします

投稿日時 - 2018-12-07 08:32:27

QNo.9565425

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

1。The age, sex, and timing matchesのmatchesはなぜ単数で受けているのでしょうか?(なぜmatchとならないのでしょうか?)

 たぶん、子犬の年齢、性別、発見の時、などみんな違う性格の事項で、「二匹の犬」のように束ねて複数にできないから単数扱いになっているのではないかと思います。

2。あと、puppy-proofの意味も教えてください。

 子犬が安全なような(子犬が勝手に抜け出して怪我をしたりしないよう柵の間隔を小さくするなど)の注意、child-proof だと、なんでも引っ張り降ろさないように棚を高くするなど、類例はたくさんあります。
https://eow.alc.co.jp/search?q=baby-proof

投稿日時 - 2018-12-07 08:54:04

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-12-07 22:51:00

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

>The age, sex, and timing matchesのmatchesはなぜ単数で受けているのでしょうか?(なぜmatchとならないのでしょうか?)
⇒発話者が、意識上で(the) stray pugを主語としているからでしょう。そして、age, sex, and timingは「年齢、性、タイミングについては」というように(状況補語として)意識しているに違いありません。

>あと、puppy-proofの意味も教えてください。
⇒-proofの意味は、(1)「~を防ぐ、~に耐える」、(2)「~に安全な、~にも扱える」です。ということでこのpuppy-proofの意味は、「子犬の安全確保に使える(裏庭)」といったニュアンスだと思います。

☆「彼女(妹)は、子犬にマイクロチップや登録鑑札をつけたり、裏庭を子犬の安全確保に使えるようにしたりすることを拒絶した」。

投稿日時 - 2018-12-07 09:31:22

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-12-07 22:49:01

ANo.1

> The age, sex, and timing matchesのmatchesはなぜ単数で受けているのでしょ
> うか?
⇒ (1) The age, (2) sex, (3) timing それぞれに対して合致する、という形で捉えているからではないでしょうか。
つまり、The age, sex, and timing [each] matches ~ という形です。
逆に、(1)、(2)、(3) すべてに対して合致する、という形での捉え方であれば、
The age, sex, and timing [all] match ~ となるのではないかと思います。

"puppy-proof the backyard" 「裏庭から仔犬が逃げられないようにする」
"water-proof" 「防水」のように、"~-proof" で「~を通さない」です。

投稿日時 - 2018-12-07 08:47:31

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-12-07 22:50:43