こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

よろしくお願いします

My 82-year-old father is doing well for his age but is not as swift and smooth as he used to be. Lately, when we go over for dinner, my dad gets my husband alone and asks him to buy a shotgun for Dad to use for “protection.”

go overは「父のところに行く」でしょうか?あと、gets my husband aloneはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

投稿日時 - 2018-12-14 07:03:04

QNo.9567611

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

1。go overは「父のところに行く」でしょうか?

 はい、おっしゃる通りです。

2。あと、gets my husband aloneはどのような意味でしょうか?

 (なる):ご主人が(あたりに人がいなくて)一人だった時、
 (する):ご主人を一人にし(他の人の耳に入らないようにし)た時

 どちらかといえば「する」方でしょうが、いずれにしても他の人の耳に入らない状態の時、という意味です。

投稿日時 - 2018-12-14 07:58:18

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-12-14 21:48:08

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)