こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

scheduling conflict

以下についてお教え頂けないでしょうか。

I realized that there is a scheduling conflict.

(1)a scheduling conflictは文法的に正しいのでしょうか?
まだ、a scheduled conflictのほうがよいように感じますがいかがでしょうか?

(2)「私は、スケジュールがバッティングしたことを認識した。」と表現したいのですが、もっと適切な英文はないでしょうか?

ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

投稿日時 - 2019-02-10 17:45:30

QNo.9586499

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおりお答えします。

>I realized that there is a scheduling conflict.
⇒細かいことですが、「時制の一致」の規則に従えば、この文は、
I realized that there was a scheduling conflict.
「スケジュールが合わないことを認識した。」
となります。

あるいは、主動詞を現在完了にすれば、
I have realized that there is a scheduling conflict.
「スケジュールが合わないことを認識したところです。」
とすることもできます。

>(1)a scheduling conflictは文法的に正しいのでしょうか?
⇒はい、文法的に正しい表現です。
直訳すれば、「予定(上)の食い違い・矛盾」といった意味合いで用いられます。

>まだ、a scheduled conflictのほうがよいように感じますがいかがでしょうか?
⇒この場合も文法的には間違いではありませんが、意味はだいぶ違って、「予定された・仕組まれた矛盾」といったようなニュアンスになります。

>(2)「私は、スケジュールがバッティングしたことを認識した。」と表現したいのですが、もっと適切な英文はないでしょうか?
⇒だいたい似たような意味でよければ、
例えば、次のように言うこともできると思います。
I found (out that) the schedule conflicted.
「スケジュールが合わないことを知った/合わないことが分かった。」

*《find「発見する」+目的語+形容詞・過去分詞》で「~が…であることを知る」というような意味になります。

投稿日時 - 2019-02-11 01:11:17

補足

今回も早々とお教え頂きありがとうございました。
また、時制の一致についてもお教え頂きありがとうございました。

実は、この文章は以下のような状況です。
・スケジュールのバッティングするのは未来のことでございます。
・ただそれを知ったのは、今のことでございます。
この場合の時制はどう考えたらよろしいでしょうか?
スケジュールのバッティングするのは未来なので、there is a scheduling conflictと、現在形でよいのかと思いましたが、
その場合は、Nakay702 さんがお書きになられたようにI have realized するのでしょうか?
度々で申し訳ございません。

投稿日時 - 2019-02-11 02:24:14

お礼

今回も詳細にお教え頂きありがとうございました。
また、随分お時間とらせました。

投稿日時 - 2019-02-12 01:05:29

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

「補足コメント」を拝見しました。

>実は、この文章は以下のような状況です。
>・スケジュールのバッティングするのは未来のことでございます。
>・ただそれを知ったのは、今のことでございます。
>この場合の時制はどう考えたらよろしいでしょうか?
⇒なるほど、そういう状況だったのですね。それでしたら、
「その場合は、I have realized するのでしょうか?」
とおっしゃるとおりです。

まず、cia1078さんが最初に書かれた例文、
>>I realized that there is a scheduling conflict. については、
I have realized that there will be a scheduling conflict.
「スケジュールが合わなくなるだろうと認識したところです。」
というような表現になると思います。
*have realizedで「(今)認識したところです」を表し、will be ~で「(未来において)~ということになるだろう」を表します。

同じく、私の書いた文、
>I found (out that) the schedule conflicted.については、
I have found out that the schedule will conflict.
「スケジュールが合わなくなるだろうと知ったところです。」
というような表現になるでしょう。

*ただし、《find+目的語+過去分詞形容詞》構文を使うなら、従属節はありませんので、時制の一致を心配する必要はなく、
I have found the schedule conflicted.
「スケジュールが合っていないのを知ったところです。」
(直訳は、「スケジュールが矛盾(した状態)であるのを発見したところです。」)
とすることができます。

投稿日時 - 2019-02-11 09:23:28

お礼

再度お教え頂きありがとうございました。
時制の一致についてよくわかりました。
今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。

投稿日時 - 2019-02-12 01:06:42

次のような用例はごく普通に見つかりますよ:
I was supposed to meet my mom for lunch but I had a scheduling conflict. I had to make a phone call to Japan.
https://www.englishbaby.com/vocab/word/212/scheduling-conflict
"It was postponed due to a scheduling conflict," said James Jordan, the committee's executive director.
https://ludwig.guru/s/due+to+a+scheduling+conflict

"scheduling clash"も同じ意味ですが、類似表現は他にもあるかも知れません。

"scheduled conflict"では意味が全く異なりますね。

> I realized that there is a scheduling conflict.
 全くの過去の話であれば"there was"、「今気が付いたところ」であれば"there is"でOK。

投稿日時 - 2019-02-10 18:14:11

お礼

今回もお教え頂きありがとうございました。
また、例文もつけて頂き、感謝しています。
今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。

投稿日時 - 2019-02-12 01:07:41