こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

添削お願いします。

It is "sign" created for a certain purpose.
This object is collaboration planning between XX and XX, and created to appeal to the world about marine pollution that cause by plastic garbage.
They hit on this idea from thirty dead whale discovered in Europe.

「それはある目的のために作られた看板だった。
このオブジェクトはXXとXXによるコラボ企画で、プラスチックごみが引き起こす海洋汚染について世界に訴えるために作られたものだ。
彼らは、ヨーロッパで発見された、30頭のクジラの死体から着想したのだそう。」


ある作品が海洋汚染を訴えるために作られました。
その説明を英文でしたいです。
こちらの英文でいいか添削して欲しいです。
よろしくお願いします。

投稿日時 - 2019-02-12 01:04:14

QNo.9586987

wxw

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

まず、日本語を少し整理してみたいと思います。


「それはある目的のために作られた看板だった。
このオブジェクトはXXとXXによるコラボ・プロジェクトによって生み出されたもので、プラスチックごみが引き起こす海洋汚染について世界に訴えるために考案された。
彼らは、ヨーロッパで発見された、30頭のクジラの死体からこの企画を着想した。」
The "sign" was[*1] created for a certain purpose.
This object was conceived[*2] as a result of[*3] a collaboration project[*4] between XX and XX, to appeal to the world about marine pollution caused[*5] by plastic garbage.
Thirty dead whales[*6] discovered in Europe, prompted them to take this action.[*7]

*1. It is a sign created for ~ よりも The sign was created for ~ の方が良いと思います。
*2. "create" が続いてしまうので、ここは "conceive「思い付く」" にすると良いと思います。
*3. ~ was conceived as a result of で「~ によって考案された」
*4. a collaboration planning よりも a collaboration project の方が良いと思います。
*5. marine pollution that is caused by plastic garbage でも良いですが、よりシンプルに、marine pollution caused by plastic garbage にすると良いでしょう。
*6. 30頭なので複数形で whales
*7. They hit on this idea from ~ で「彼らは ~ から着想を得た」でよいですが、~ prompted them to take this action とすることで「~ が彼らをこの行動に駆り立てた」となり、使命感に駆られて行動に移した、といったニュアンスが伝わります。
https://eow.alc.co.jp/search?q=prompt

投稿日時 - 2019-02-12 02:19:32

お礼

ご回答ありがとうございます。
promptで行動に移した、というニュアンスが出るのですね。
その他添削ありがとうございます。詳しく説明していただいて大変わかりやすかったです。参考になりました

投稿日時 - 2019-02-12 06:22:28

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)