こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

次の英文を訳して下さい。

The depth of infantry breastworks was increased to 6 m (20 ft) and new positions were reinforced by tree trunks, 50 mm (2.0 in) steel sheets and overhead cover of 1–5 m (3.3–16.4 ft) of earth. Fields of fire were improved by cutting down trees and demolishing houses, much of the village of Élesmes to the north-east of Maubeuge, being levelled.
In three weeks, 1.5 million pickets were driven into the ground for thousands of kilometres of barbed wire, covering 100 ha (250 acres) around the fortifications and intervals. Behind the forts, workers levelled the ground for a narrow-gauge railway to connect the forts and the Maubeuge citadel; in twenty-seven days, 20 km (12 mi) of track was laid. The fortress guns had ranges of only 5–9 km (3.1–5.6 mi) and were brought forward to the perimeter to counter German artillery with a range of up to 14 km (8.7 mi). The artillery had a reserve of 250,000 rounds and dumps of 300 rounds per gun were established. Work began on a reserve position in the eastern sector near Élesmes and Assevent, 2–3 km (1.2–1.9 mi) behind the outer works. The support line from bois Mairieux to bois des Saris, Douzies, the outskirts of Louvroil and bois des Bons Pères, was too close to the forts and ouvrages, vulnerable to being overrun if the main defences fell. There were no fortifications between the support line and the old Vauban ramparts. An advanced position was created in the south-west from bois Hautmont to Quesnoy, close to Hautmont, in the main defensive line. The Maubeuge garrison had been so busy on the defences that by August 1914, the men were exhausted and there had been no time for the Territorials to receive refresher training, despite them having only just received St. Étienne Mle 1907 machine-guns. Fournier planned to fight in the open as well as under cover, since the fortifications would be bombarded. Troops would have to fight in the open to shift machine-guns to threatened points but the reservists had to rely on requisitioned civilian vehicles. The mobile reserve (General VinckelMeyer) comprised the balance of the active and reserve troops of the 145th, 345th, and 31st Colonial regiments, the two squadrons of the 6th Chasseur Regiment and the four mounted 75 mm batteries.
From mid-August, the Maubeuge defences were divided into five sectors; the 1st sector (General Peyrecave) west of the Mons railway to the Sambre with four territorial battalions and a battalion of the 32nd Colonial Regiment in reserve at Douzies. The 2nd sector (Colonel Guérardel) in the south-west from the Sambre to Solre was held by five and a half Territorial battalions, with one battalion of the 3rd Colonial Regiment at Ferriéres la Grande in reserve. The 3rd sector (Colonel de La Motte) from the Solre to the Ouvrage du Feignies was defended by five and a half Territorial battalions and a Customs battalion. The 4th sector (General Ville) from ouvrage du Feignies to Héronfontaine was garrisoned by Five Territorial battalions and a battalion of customs officers.

投稿日時 - 2019-08-05 21:40:12

QNo.9642863

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>The depth of infantry ~ of Maubeuge, being levelled.
⇒歩兵用胸壁の深さは6 m(20フィート)に増やされ、新しい陣地は木の幹、50ミリ(2インチ)の鋼板、1~5 m(3.3~16.4フィート)厚の土砂による頭上カバーによって補強された。砲火場は、木を切り倒し、家屋を取り壊すことで改善された。モーブージュの北東にあるエルム村の大部分が平らにならされた。

>In three weeks, 1.5 million ~ 300 rounds per gun were established.
⇒3週間で、有刺鉄線用に150万個のピケットが地面数百キロにわたって打ち込まれ、要塞と間隔の周囲100ヘクタール(250エーカー)をカバーした。砦の背後で、作業員が砦とモーブージュ要塞を結ぶための狭軌鉄道用に地面を平らにならした。27日間で20キロ(12マイル)の線路が敷設された。要塞砲の射程はわずか5~9キロ(3.1~5.6マイル)なので、最大14キロ(8.7マイル)の射程を持つドイツ軍の大砲に対抗するために防御帯の最前線に持ち込まれた。砲兵隊は250,000発の予備弾薬を有し、1門あたり300発の割り当てが設定された。

>Work began on a reserve ~ the main defensive line.
⇒作業は、外側2~3キロ(1.2~1.9マイル)の、エルムおよびアスバン近くにある東部地区の予備陣地から開始された。ボワ(森)・メリューからボワ・デ・サリ、ドゥーズィー、ルーヴロワの郊外およびボワ・デ・ボン・ペールまでの支援戦線は、要塞や細工営造に近すぎて、主要防御施設が陥落した場合に蹂躙されやすいという脆弱性があった。支援戦線と古いヴォーバン城壁の間に要塞はなかった。南西のボア・オーモンからケスノイにかけて、主要防御施設の前方陣地が建造された。

>The Maubeuge garrison had ~ four mounted 75 mm batteries.
⇒モーブージュの守備隊は防御施設(の建造)に忙しく、1914年8月までに兵士らは消耗し、聖エティエンヌMle 1907型機関銃を受け取ったばかりであるにもかかわらず、この国防義勇軍にとっては再訓練を受ける時間がなかった。フルニエは、要塞が砲撃されることになるので、覆い付きだけでなくそれと同様野外で戦うことを計画した。軍隊は、機関銃を危険地点に移動するために野外で戦わなければならないことになるものとされたが、(作業)予備軍は要求された民間車両に頼らなければならなかった。機動予備軍(ヴィンクル・メィエ将軍)は、戦闘行動と、第145、第345、および第31植民地連隊の現役および予備軍、第6シャスール連隊の2個飛行隊、および4門の75ミリ砲などとのバランスを勘案した。
※この段落、いまいち内容が分かりません。誤訳の節はどうぞ悪しからず。

>From mid-August, the Maubeuge ~ a battalion of customs officers.
⇒モーブージュ防衛施設は、8月中旬から5つの地区に分割された。モンス鉄道の西からサンブルまでの第1地区(ペイルカヴ将軍)には、国防義勇軍4個大隊とドゥーズィーに予備の第32植民地連隊の1個大隊があった。サンブレからソレまでの南西にある第2地区(ゲラルデル大佐)は国防義勇軍の5個半大隊が掌握し、フェリエール・ラ・グランドにある第3植民地連隊の1個大隊が予備として控えていた。ソルルからフェイニー細工営造までの第3地区(ラ・モット大佐)は、国防義勇軍の5個半大隊と税関軍の1個大隊によって防御された。フェイニー細工営造からヘロンフォンテーヌまでの第4地区(ヴィユ将軍)には、国防義勇軍5個大隊と税関職員の大隊が駐留していた。

投稿日時 - 2019-08-16 09:52:04

お礼

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2019-08-16 14:30:12

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)