こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文の構文

We find a cluster of shareholdings
linking, for instance, Nestlé, Novartis, Roche Holding, UBS,
Credit Suisse Group, ABB, Swiss Re, and Swatch. JPMorgan
Chase & Co. features as the most important controlling
shareholder.
上記英文のfeatures asを中心とした構文が今ひとつ判然としません。
ご教示下さい。

投稿日時 - 2020-02-21 20:46:40

QNo.9715371

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおり、語句などを補足して、再度お答えします。

>上記英文のfeatures asを中心とした構文が今ひとつ判然としません。
⇒前便でも述べましたとおり、featuresは、名詞としては、「顔立ち、特徴」といった意味ですが、動詞としては、「特徴がある、主要・重要部分を占める、目立つ」といった意味合いになります。

ということで、features as ~は「~として目立つ、抜きん出る」といったニュアンスでしょう。なお、こんな感じです。
>JPMorgan Chase & Co. features as the most important controlling shareholder.
⇒《JPモルガン・チェイス社は、最も重要な支配株主として抜きん出ています》。

*なお、ここに引用した部分は、一見、前から続いた文の後半のように見えますが、…and SwatchとJPMorgan Chase…の間にピリオドがあります。つまり、前の文はここで終わり、JPMorgan Chase以下が独立した文(第2文)となっています。

(語句)
*We find a cluster of shareholdings linking ~:「我々は、~をリンク(結合)している持ち株会社の一集団と見ている」。
*for instance, Nestlé, …, and Swatch.:「例えば、ネスレ、…そして、スウォッチ(など)」。
*JPMorgan Chase & Co. features as ~:「JPモルガン・チェイス社は、~として抜きん出ている」。
*the most important controlling shareholder:「最も重要な支配株主」。

(全訳)
《我々は、例えば、ネスレ、ノバルティス、ロシュ・ホールディング、UBS、クレディ・スイス・グループ、ABB、スイス・リー、スウォッチなどを、リンクしている持ち株会社の一集団と見ています。(その中で)JPモルガン・チェイス社は、最も重要な支配株主として抜きん出ています。》

投稿日時 - 2020-02-22 10:44:15

補足

いつもながら,ご丁寧なご回答有難うございました。
JPMorganの前のドットを見忘れていました。
御訳した頂いたものを拝見して納得致しました。
感謝申し上げます,

投稿日時 - 2020-02-22 14:07:13

お礼

どうも有難うございました。

投稿日時 - 2020-02-22 14:10:10

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

We find A B (A を C である B とみなしている) という構文。

A にあたるのが a cluster of shareholdings
linking, for instance, Nestlé, Novartis, Roche Holding, UBS,
Credit Suisse Group, ABB, Swiss Re, and Swatch. JPMorgan
Chase & Co.

B にあたるのが features as the most important controlling
shareholder で、複数の会社名が列強されているので a feature ではなくて features という複数形になっています。ここでの feature は 「特徴的な存在」 のような意味なので、「たとえば代表例としていくつかの会社の名前を挙げるなら、次のような会社を最重要支配株主としています」 といった感じかと思います。

投稿日時 - 2020-02-21 23:15:30

補足

ご解答有難うございました。
参考になりました。
感謝申しあげます。

投稿日時 - 2020-02-22 14:04:14

お礼

有難うございました。

投稿日時 - 2020-02-22 14:04:37

ANo.1

>上記英文のfeatures asを中心とした構文が今ひとつ判然としません。
⇒featuresは、名詞としては、「顔立ち、特徴」といった意味ですが、
動詞としては、「特徴がある、主要・重要部分を占める、目立つ」といった意味合いになりますね。

ということで、features as ~は「~として目立つ、抜きん出る」といったニュアンスでしょう。こんな感じです。
>JPMorgan Chase & Co. features as the most important controlling shareholder.
⇒「JPMorgan Chase&Co.は、最も重要な支配株主として抜きん出ています」。

投稿日時 - 2020-02-21 21:20:20

あなたにオススメの質問