こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

「地域応援」のローマ字表記を教えてください。

「地域応援」のローマ字表記を教えてください。

「CHIIKI OUEN」でしょうか?

それとも「CHIKI OEN」となるのでしょうか?

何卒、宜しくお願い申し上げます。

投稿日時 - 2020-07-20 18:34:22

QNo.9775204

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

no1さんに悪いのですが、それを言うなら、定冠詞のほうが良い気がします。

The Region is supported by us.

のほうが良い気がします。

地域振興の直訳が「Regional Promotion」でしたので。

投稿日時 - 2020-07-21 12:32:25

ANo.2

投稿後の確認で判明した、「誤字陳謝」では済まない痛恨のミス。

『単純に「地域(を)応援(する)」なら「an area is aupprted」です』
→「an area is supported」です。」で、ございます。申し訳ございません。

連投深謝。大変失礼いたしました。

投稿日時 - 2020-07-20 22:54:49

ANo.1

ローマ字で表記するなら「CHIIKI OUEN」でしょう。「CHIKI OEN」だと「ちき おえん」と読めます。また、「CHI-KI O-EN(OHEN)」或いは、音を伸ばすアルファベットに「山の記号(へ)」を上に載せるとかでも表記出来ます(昭和の世代はそう習いました)が、まず大前提として、このローマ字が読める(理解する)外国人は居ません。

ローマ字表記が読めるのは、日本人だけらしいです。つまり、書いた所で、今や誰にも伝わらないただのカッコツケ。その為、道路標識のローマ字表記も、正しい(わかりやすい)英語表記に変わってきています。単純に「地域(を)応援(する)」なら「an area is aupprted」です。

ですが、同時に「援助する・補助する・提供する」という意味も加わってしまいますので、意味がちょっと違ってきてしまいます。「地域を応援する」という語句(ニュアンス)を外国人にも正しく伝えたいのなら、他の工夫(文言)が必要となるでしょう。

投稿日時 - 2020-07-20 22:50:03

あなたにオススメの質問